翻译
春风之中你停船靠边,将要告别这苏州古城。江南的水乡春寒料峭,时阴时晴地变幻不定。
目力难见的牛毛细雨,不知不觉湿润的衣襟。树上的残花飘然落地,轻轻漾漾地无一点声音。
薄暮时分你解缆开船,夕阳之下剩下一片帆影。湖南无边的碧绿春草,充满了我的惜别深情。
东去的路上若碰到相识的朋友,向你把我的情况打听。你就这样地告诉他们,我官职卑微误了前程。
版本二:
春风中我停船靠岸在阖闾城,水乡之地春寒料峭,时阴时晴。
细雨蒙蒙打湿了衣裳却看不见雨丝,落花悄然飘坠,落地无声。
夕阳西下,江上孤帆渐行渐远;芳草青翠,牵动我万里思情。
若您在东道遇到相识之人向您问起我,请转告他们:青袍在身,今日已误了我这儒生前程。
以上为【别严士元】的翻译。
注释
别严士元:一作“送严士元”一作“送严员外”,一作“吴中赠别严士元”,一作“送郎士元”。
严士元:吴人,曾任员外郎。
倚棹(zhào):泊舟待发。
阖闾(hélǘ)城:即今江苏苏州市。
水国:水乡
春寒:早春。
阴复晴:忽阴忽晴。
水国春寒阴复晴:一作“水阁天寒暗复晴”,一作“水国春深阴复晴”。
看:一作“人”。
闲花:树上留着的残花。
日斜:夕阳。
东道:一作“君去”。
若:假如。
逢:碰到。
相:我。
识问:询问。
青袍:指唐朝九品官服。
日:一作“已”。
误:耽误。
儒生:诗人的自称。
1. 倚棹:停船靠岸。棹,船桨,代指船。
2. 阖闾城:即今江苏苏州,春秋时吴国都城,因吴王阖闾而得名。
3. 水国:多水之乡,指江南地区。
4. 阴复晴:天气忽阴忽晴,形容春寒多变。
5. 细雨湿衣看不见:细雨极细密,肉眼难见,却已沾湿衣裳。
6. 闲花:无人关注的野花或落花。
7. 日斜江上孤帆影:太阳西斜,江上孤舟远去,唯余帆影。
8. 草绿湖南万里情:湖南泛指长江以南,草色青翠引发遥远思念。
9. 东道:主人,此处指严士元将前往之地或将遇之人。
10. 青袍:唐代八九品官员服色为青,诗人时任监察御史等职,属低品,故称青袍。儒生:诗人自称,有怀才不遇之叹。
以上为【别严士元】的注释。
评析
这首七言律诗是为赠别友人严士元所创作的写景抒情的诗作,通过描写送别友人严士元途中所见景色,来表达诗人对当下处境的感叹。这也是一首伤别诗,诗人用诗歌的形式来表达诗人对友人的惜别之情。
这首诗是唐代诗人刘长卿送别友人严士元时所作,情感细腻,意境深远。全诗以景寓情,借江南春景抒写离愁别绪与仕途失意之感。前两联描绘水国春寒、细雨闲花的静谧画面,渲染出清冷幽寂的氛围,暗含离别的伤感。后两联由景入情,日斜孤帆象征漂泊无依,草绿万里则拓展出空间的辽阔与思念的绵长。尾联直抒胸臆,以“青袍误儒生”表达对官职卑微、抱负难展的愤懑与自嘲,深化了全诗的感伤基调。语言含蓄隽永,情景交融,是刘长卿五律中的代表作之一。
以上为【别严士元】的评析。
赏析
此诗为送别之作,却不见激烈言辞,而是以淡笔写深情。首联点明时节与地点,“春风倚棹”本应明媚,但“春寒阴复晴”顿生凉意,为全诗定下清冷基调。颔联“细雨湿衣看不见,闲花落地听无声”尤为精妙,视觉与听觉结合,写出江南春雨的细腻与落花的静美,同时隐喻离别之悄然无声、难以察觉,却已深入心脾。此联历来被誉为“工于造境”,深得自然之趣。
颈联转向远景,“日斜”“孤帆”构成苍茫画面,暗示友人远去,自身孤独;“草绿湖南”看似写景,实则以无边春草喻离愁与思念,空间无限延伸,情感随之浩渺。尾联托友传语,语气平淡而内含悲慨,“青袍误儒生”一句,既诉官微职卑之困,又含理想落空之痛,将个人命运融入离别情境,使诗意更添厚重。
全诗结构严谨,由近及远,由景入情,层层递进。语言洗练,意象清新,充分体现了刘长卿“五言长城”的艺术功力,也展现了中唐诗歌由盛唐雄浑向清冷幽邃转变的风格特征。
以上为【别严士元】的赏析。
辑评
1. 《瀛奎律髓》卷二十三评:“刘长卿五言,语清调稳,中唐之冠。此诗‘细雨’一联,真画笔也。”
2. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“‘细雨湿衣看不见,闲花落地听无声’,景中含情,有化工之妙,非刻意可到。”
3. 《唐诗成法》评:“前四句写景,凄清寂静;后四句写情,黯然销魂。‘青袍误儒生’五字,多少感慨!”
4. 《历代诗发》评:“刘长卿诗多哀怨,此篇尤婉至。‘日斜’‘草绿’二语,悠然不尽。”
5. 《唐诗别裁集》卷十五评:“写景如画,‘细雨’‘闲花’一联,兴象深微,耐人吟讽。”
以上为【别严士元】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议