翻译
你将独自一人返回遥远的长安,面对流水远望青山,正值暮春时节。
与你在天涯海角分别,前路茫茫无尽,隔着大江,战乱频仍,能有几人得以生还?
我只能在万里之外的长安传递双行泪水,而你则孤身寄迹于千峰万壑之间的建德。
想到你在途中投宿邮亭时定会愁绪满怀,驻马不前;我亦不忍向西遥望,因为眼中尽是战乱带来的风尘。
以上为【送耿拾遗归上都】的翻译。
注释
1 若为:意为“如何能”,含有无奈之意。
2 天畔:天边,极言其远。此指贬所或远离京城之地。
3 秦:此处代指长安,因长安古属秦地。
4 暮春:春季的末期,常寓时光流逝、离别伤感之意。
5 穷海:荒远的海边,形容被贬之地偏远。
6 无限路:形容路途遥远,难以相见。
7 隔河征战:指安史之乱后藩镇割据、战事不断,河流阻隔更添归难。
8 归人:能够返乡之人,反衬出离乱中生还者稀少。
9 建德:今浙江建德,唐代属睦州,为诗人当时贬谪或居留之所。
10 邮亭:古代供传递文书或旅人歇息的驿站,此处指旅途中的停留之处。
以上为【送耿拾遗归上都】的注释。
评析
这首诗是刘长卿送别友人耿湋(拾遗为官职)返回京城长安所作,表达了深切的离愁别恨与对时局动荡的忧愤。诗人以“独归”“欲暮春”开篇,奠定感伤基调;继而通过“穷海”“隔河征战”点明战乱背景,凸显归途艰险;后两句转写两地相思之苦,情感真挚深沉。尾联设想对方旅途之愁与自己不堪西望之情,将个人离情与家国之痛融为一体,意境苍凉,感人至深。
以上为【送耿拾遗归上都】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写耿拾遗独自归京,诗人目送其行,触景生情,以“对水看山”写凝望之久,以“欲暮春”暗喻人生迟暮与离别的哀愁。颔联由实入虚,从眼前之别推及天下之乱,“穷海”与“隔河”空间对照,强化了分离的遥远与危险。“几归人”三字沉痛有力,道出战乱时代人生离散的普遍悲剧。颈联转写两地相思,一在长安传泪,一在建德寄身,万里关山,唯余孤影,情感细腻而悲怆。尾联设想对方愁驻邮亭,又写自己“不堪西望”,双向落笔,使离愁更具张力。全诗语言简练,意境深远,典型体现刘长卿“五言长城”的艺术功力——善以简淡语写深沉情,融个人遭际于时代悲音之中。
以上为【送耿拾遗归上都】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“刘长卿诗如幽燕老将,气韵沉雄,而哀而不伤。”
2 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四语俱见沉痛,结处尤有神味,非俗手所能到。”
3 《唐诗别裁集》评:“写离情而兼及时事,所以深也。”
4 《重订中晚唐诗主客图》称:“随州五言,情致深婉,自有渊永之味。”
5 《养一斋诗话》谓:“刘文房送别诸作,多凄恻动人,此尤以气格胜。”
以上为【送耿拾遗归上都】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议