翻译
高处的寺庙传来傍晚的磬声,林间小路上一位僧人正缓缓归来。
他修行精微而隐秘,知晓的人很少;修禅时心境安宁,连猛虎也显得安闲。
青翠的松树耸立在古老的山道旁,清冷的月光洒满寒山。
那窗前我曾相识的桂树,虽经霜冻,依然等待着我去再次攀折。
以上为【宿北山禅寺兰若】的翻译。
注释
1. 宿:住宿,过夜。
2. 北山禅寺兰若:指位于北山的一座佛教寺院。“兰若”为梵语“阿兰若”(Aranya)音译略称,意为寂静处,原指僧人修行的僻静之地,后泛指佛寺。
3. 上方:高处的寺院,亦可指佛寺中的上院或主殿所在。
4. 夕磬:傍晚时分敲响的磬声。磬是佛教法器之一,常用于报时或召集僧众。
5. 密行:深密的修行,指内在、不张扬的德行与修持。
6. 传人少:知道或传承这种修行方式的人很少。
7. 禅心对虎闲:形容禅定之深,心无怖畏,连面对猛虎也能安然自若。典出《高僧传》中僧人与虎共处的故事。
8. 古路:古老的山路,象征岁月与修行之路的悠久。
9. 寒山:既指实际寒冷的山,也暗含禅宗“寒山”之名,寓意清冷孤高的境界。
10. 旧识窗前桂:诗人曾经见过这棵桂树,暗示重游故地;桂亦有高洁之意,象征品格。
以上为【宿北山禅寺兰若】的注释。
评析
此诗为刘长卿描写宿于北山禅寺兰若(佛寺)之所见所感,语言简淡,意境清幽,体现其典型的山水禅意风格。诗人通过“鸣磬”“僧还”“禅心”“寒山”等意象,营造出空寂超然的氛围,既表现了对禅境的向往,也流露出诗人自身孤高清远的情怀。尾联以“旧识桂树”收束,将眼前景与往昔记忆相连,赋予静景以情感温度,含蓄隽永,余味悠长。
以上为【宿北山禅寺兰若】的评析。
赏析
本诗以五律形式写成,结构严谨,意境深远。首联从听觉与视觉切入,“鸣夕磬”点明时间与环境,“林下一僧还”勾勒出归寺僧人的剪影,动静相宜,画面感强。颔联“密行传人少,禅心对虎闲”极富禅理,前句言修行之隐秘精深,后句以“对虎”之典凸显禅者无惧无执的心境,极具张力。颈联转写自然景色,“青松”“古路”“白月”“寒山”诸意象叠加,构成一幅清冷寂寥的山寺夜景图,既是实写,亦映照内心。尾联由景入情,“旧识桂树”一句,将诗人与景物的情感联系悄然带出,“经霜更待攀”既写桂树历霜不凋,也喻志节不改,含蓄表达重访旧地、坚守初心之意。全诗语言洗练,意象凝练,融禅理于景物之中,体现了刘长卿“五言长城”的艺术功力。
以上为【宿北山禅寺兰若】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十九引徐献忠评:“刘文房五言,清深闲远,自有林下风,如‘禅心对虎闲’‘经霜更待攀’,皆非俗笔可到。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三方回评:“‘密行传人少,禅心对虎闲’,此等句非真知禅理者不能道,刘长卿得之于性灵,不在字句间求工。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“写禅寺幽致,全从静中写出。‘白月满寒山’,境与意会,不必着力而自高远。”
4. 《五七言今体诗钞》卷九王士禛评:“刘长卿诗如秋涧孤泉,泠泠有声,此作尤得禅趣,‘对虎闲’三字奇绝。”
以上为【宿北山禅寺兰若】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议