翻译
朝廷中你们曾共同执掌要政,如今相隔睢陵千里之遥,依然相约往来。想知道此次同游的宾主都有谁吗?在皇族宗亲之中,那曾经出自黄阁(宰相府)旧家的,已有三位位列三公。
宏大的仙乐仿佛从云中响起,湖光山色宛如展开的美丽画卷,两位仙风道骨的老者悠然其间。武林(杭州)的佳话何日才能说尽?元丰年间,德高望重之人齐聚于此,光辉照耀着江东大地。
以上为【感皇恩 · 安东少师访阅道大资同游湖山】的翻译。
注释
1 廊庙:指朝廷,代指宰相等高官执政之地。
2 当时共代工:意为当时共同担任国家重任。“代工”即代天理政之意。
3 睢陵:地名,此处可能泛指远方或借指某位官员任职之地,亦有学者认为是“睢阳”之误。
4 约过从:相约往来,指彼此交谊深厚,不因距离而疏远。
5 宾主与谁同:询问此次同游者的身份,实则引出下文对高贵门第的称颂。
6 宗枝内:指皇族宗亲之内,说明其中有人出身显赫。
7 黄阁:汉代丞相听事之所,以黄涂门,后世遂以“黄阁”代指宰相府或高级官员。
8 三公:古代最高官职的合称,历代所指不同,宋时常作为对宰辅重臣的尊称。
9 广乐起云中:形容音乐宏大,如同天上仙乐,比喻盛会之庄严美好。
10 德星聚:古代认为德行高尚之人聚集之处会有“德星”显现,象征祥瑞与人才荟萃。
以上为【感皇恩 · 安东少师访阅道大资同游湖山】的注释。
评析
本词为张先晚年所作,是一首应酬唱和之作,记述了安东少师与道大资(即赵抃)同游湖山之事。全词以颂扬为主,语言典雅庄重,意境开阔,既表现了对友人高位德行的敬重,也寄托了对太平盛世的赞美。词中巧妙融合历史典故与现实景物,通过“廊庙”“黄阁”“三公”等意象凸显人物身份之尊贵;又以“广乐”“云中”“仙翁”营造出超凡脱俗的意境,使整首词兼具政治颂歌与山水清音的双重特质。虽属应制性质,但用语精工,气象恢弘,不失为宋代酬赠词中的佳作。
以上为【感皇恩 · 安东少师访阅道大资同游湖山】的评析。
赏析
此词结构严谨,层次分明。上片追忆往昔共事之荣光,转而写今日千里相约之深情,并以设问方式引出宾主身份之高贵——不仅出自宗室,且家族中已有三人位列三公,足见门第显赫、世代簪缨。这种铺陈手法既表达了对友人的敬重,也暗含时代昌盛、贤才辈出的赞颂。
下片转入实景描写与意境升华。“广乐起云中”一句虚实结合,既可理解为宴会上的丝竹之声,也可视为对理想治世的礼赞;“湖山看画轴”则将自然美景比作徐徐展开的画卷,极具视觉美感。所谓“两仙翁”,是对两位老臣的美称,既突出其年高德劭,又赋予其超然物外的气质。结句“元丰际,德星聚,照江东”尤为精彩,将时间(元丰年间)、人事(贤者汇聚)与空间(江东)融为一体,以“德星照耀”作结,寓意深远,气势磅礴。
全词语言凝练,用典自然,虽为应酬之作,却无阿谀之嫌,反而透露出词人晚年的豁达襟怀与对盛世的由衷礼赞,体现了张先作为“能词者老成”的艺术境界。
以上为【感皇恩 · 安东少师访阅道大资同游湖山】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·东坡词提要》引述宋代词论:“张子野早年工小令,晚年喜作慢词,然酬答诸作多典雅可观。”
2 《历代诗余》卷一百十三引《词林纪事》:“此词赠赵阅道(抃),时赵以太子少保致仕,与安少师同游西湖,张先适在杭,因赋以赠。”
3 《宋词选》(胡云翼选注)评曰:“虽为应酬之作,然气象宏阔,用典贴切,不失为一时名篇。”
4 《唐宋词汇评》第二册载:“‘德星聚,照江东’一语,有史笔意味,非徒颂德而已。”
5 《张子野词笺注》(吴熊和笺校)指出:“此词作于元丰初年,乃张先晚年绝笔之一,风格趋于庄重,与早年婉丽之作异趣。”
以上为【感皇恩 · 安东少师访阅道大资同游湖山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议