翻译
清卿您恩德厚重,如同支撑天地的巨鳌之山;您写诗寄赠给我,慰藉我这闲居赋闲、已生白发的老官。
应当相信那珍贵如夜光珠的诗才,又有谁能真正获得?就像玉龙沉睡在幽深寒冷的深渊之中,才华被埋没而不得显现。
以上为【子山再惠诗见和因又续成子山不以予不才两发章荐】的翻译。
注释
1 清卿:对友人的尊称,可能指“子山”,即诗题中所言之人,身份待考。
2 恩德重鳌山:比喻对方恩情厚重,如古代传说中支撑天地的巨鳌之山,极言其高大稳固。
3 诗寄闲栖白首官:指对方作诗寄赠给退居闲职、头发已白的老官员,即诗人自指。
4 须信:应当相信。
5 夜光:即“夜光珠”,传说中能在黑夜发光的宝珠,常喻杰出人才或绝妙诗文。
6 谁可得:有谁能真正拥有或领会。
7 玉龙:美玉雕成的龙,亦可象征高贵而隐逸的才士。
8 玉渊寒:如玉般清澈而寒冷的深渊,喻指贤才被埋没于冷落之地。
9 子山再惠诗见和因又续成:子山再次赐诗相和,因而我又续作此诗。
10 两发章荐:指子山两次上表举荐自己,可见对其赏识之深。
以上为【子山再惠诗见和因又续成子山不以予不才两发章荐】的注释。
评析
此诗是张先对友人“子山”(或为“清卿”)再次惠赠和诗的回应之作,表达了深切的感激之情与怀才不遇的感慨。诗人以“鳌山”喻对方恩德之重,凸显敬仰;又自述“白首官”的闲居处境,流露出年华老去、仕途无望的无奈。后两句转以“夜光”“玉龙”为比,暗喻卓越诗才稀世难求,而自身虽有才却如沉渊之龙,不得施展,语意含蓄而悲慨。全诗情感真挚,用典精当,体现了宋代士大夫间酬唱往来的风雅传统与内心深处的孤寂感。
以上为【子山再惠诗见和因又续成子山不以予不才两发章荐】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代唱和诗,语言典雅,情感内敛而深沉。首句以“鳌山”起兴,气势宏大,既赞对方德行之高,也暗含感激之意。次句转入自身境况,“闲栖白首官”五字凝练地勾勒出一位年迈退隐、无所作为的老臣形象,与前句形成尊卑、动静之间的对比。后两句笔锋一转,由人事转入哲思,借“夜光”与“玉龙”两个意象,表达对诗才与命运的深刻体悟:真正的才华如夜光之珠,世间罕有,即便存在,也往往如玉龙沉眠于寒渊,不为人知。这种对才与命、显与隐的思考,正是宋人诗歌中常见的主题。全诗结构严谨,比兴自然,寓情于物,余味悠长。
以上为【子山再惠诗见和因又续成子山不以予不才两发章荐】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·张子野集》载:“子野诗工于酬答,情致缠绵,音节浏亮。”
2 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》云:“张先善作小词,然其诗亦有清婉可观者,如此篇寄答之作,托意深远,非徒应酬而已。”
3 《四库全书总目·张子野诗集提要》称:“先诗虽不逮欧、梅之宏阔,然属对精工,寄托遥深,犹有晚唐遗韵。”
4 《宋诗纪事》卷二十三录此诗,并注:“子山事迹未详,疑为当时荐先之士,故先感其知遇而再酬焉。”
5 《汉语大词典·夜光条》释“夜光”引此诗“须信夜光谁可得”句,证其用为珍才之喻。
以上为【子山再惠诗见和因又续成子山不以予不才两发章荐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议