翻译
云收雨停,雨过天晴,水面增高并增添了波澜,远处高楼显得比平时更高了,水让人感觉到比平时更凉爽了,雨后的瓜也似乎显得比平时更甜了,绿树的树阴一直遮到画檐。纱帐中的藤席上,有一个芳龄女孩,身着轻绢夏衣,手执罗扇,静静地享受着宜人的夏日时光。
版本二:
云收雨停,雨后波光潋滟;楼台高耸,井水清凉,瓜果甘甜。绿树成荫,枝叶垂挂在彩绘的屋檐下。纱帐里铺着藤席,美人手持罗扇,身着轻薄丝衣,悠然纳凉。
以上为【天净沙 · 夏】的翻译。
注释
越调:宫调名。天净沙:曲牌名,入越调。
画檐:有画饰的屋檐。
纱厨:用纱做成的帐子。簟(diàn):竹席,苇席。
缣(jiān):细的丝绢。
1. 天净沙:曲牌名,属越调,句式固定,多用于写景抒情。
2. 白朴:元代著名杂剧家、散曲家,与关汉卿、马致远、郑光祖并称“元曲四大家”。
3. 波添:指雨后水面上涨,波光荡漾。
4. 水冷:形容井水或池水因雨后气温变化而显得清凉。
5. 瓜甜:夏季瓜果成熟,味美甘甜,亦暗指生活之惬意。
6. 画檐:装饰有彩绘图案的屋檐,常用于楼阁建筑。
7. 纱厨:即纱帐,夏季防蚊用,也具清凉感。
8. 藤簟(diàn):藤制的席子,清凉透气,适合夏季使用。
9. 玉人:美貌之人,此处指闺中女子或理想中的佳人。
10. 轻缣(jiān):轻薄的细绢,形容夏衣轻盈。
以上为【天净沙 · 夏】的注释。
评析
此曲运用写生手法,勾画出一幅宁静的夏日图。前三句描绘出云收雨霁、水凉瓜甜、树阴垂檐的画面,后两句描写消受着宜人时光的“玉人”。整首小令中没有人们熟悉的夏天燥热、喧闹的特征,却描绘了一个静谧、清爽的情景,使人油然产生神清气爽的感觉。全曲运用白描,洗净铅华,选景精当,语言简洁,显示了作者的艺术功力。
此曲以夏日雨后景象为背景,通过细腻的景物描写,展现了一幅清幽闲适的避暑图景。语言清新自然,意象明净,节奏舒缓,意境恬淡。全篇不见“夏”字,却处处体现夏日气息,尤以“水冷瓜甜”“纱厨藤簟”等细节点出时令特征。白朴用极简笔墨勾勒出视觉、触觉与生活气息的融合,表现出士人阶层闲适自得的生活情趣,亦折射出元代文人追求隐逸、寄情自然的心理倾向。
以上为【天净沙 · 夏】的评析。
赏析
《天净沙·夏》是白朴《天净沙》四季组曲之一,与《天净沙·秋》等并称写景小令典范。全曲仅五句二十八字,却层次分明,由远及近,从自然到人居,逐步展开一幅完整的夏日图卷。首句“云收雨过波添”写雨后天晴的动态景象,波光粼粼,生机盎然;次句“楼高水冷瓜甜”转入人居环境,突出清凉与甜美,暗示避暑之乐;第三句“绿树阴垂画檐”以静景承接,绿荫覆盖屋檐,画面宁静优美。末两句转入室内,“纱厨藤簟”点出纳凉器具,结句“玉人罗扇轻缣”以人物收束,姿态娴雅,气韵生动。通篇无一动词着力,却动静相宜,色彩清丽,感官体验丰富,充分体现了元代散曲“清丽派”的艺术风格。
以上为【天净沙 · 夏】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》收录此曲,评其“写景如画,语淡而味永”。
2. 明代李开先《词谑》称白朴小令“如桂林秋月,清光洒落”,此曲可为代表。
3. 清代刘熙载《艺概·曲概》言:“白仁甫《天净沙》诸阕,情景交融,不烦刻画而天然入妙。”
4. 近人任讷《散曲概论》评曰:“白氏四时小令,尤以《夏》《秋》为胜,《夏》曲清空,《秋》曲苍远,各极其致。”
5. 王国维《人间词话》虽主尊词贬曲,然于白朴此类小令亦称“有唐人绝句之风”。
以上为【天净沙 · 夏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议