翻译
高雅如《阳春白雪》般的曲调,一曲西风令人几度断肠。在花朝节的清晨与月明之夜,其中唯有杜韦娘的歌声最是动人。前一声响起便环绕着高高的屋梁,余音袅袅;后一声仿佛直上银河,与星辰共鸣。音韵悠扬婉转,令人恍惚间似见小楼之上,整夜有云霞往来飘荡,如随乐声起舞。
以上为【【双调】驻马听歌】的翻译。
注释
1 白雪阳春:即《阳春白雪》,古代高雅音乐的代表,出自宋玉《对楚王问》,比喻高深难懂的艺术作品。
2 一曲西风:指一曲悲凉之调,西风常象征萧瑟、哀愁,此处暗示曲调感人至深。
3 几断肠:极言音乐动情之深,令人肝肠寸断。
4 花朝月夜:花朝,旧时农历二月十五为花朝节,象征春光明媚;月夜则指良辰美景。二者并举,形容美好时光。
5 杜韦娘:唐代著名歌妓,亦作“杜韦娘”,后世用作才艺出众女歌手的代称,此处或为泛指,或借古名以增典雅。
6 前声起彻绕危梁:形容歌声嘹亮悠长,绕梁三日之意,化用“余音绕梁”典故。
7 后声并至银河上:夸张手法,形容歌声高亢入云,仿佛直达银河,极具浪漫色彩。
8 韵悠扬:指曲调和谐,余韵绵长。
9 小楼一夜云来往:将听觉感受转化为视觉幻象,似因歌声动人,连云彩也为之徘徊不去,暗用通感手法。
10 双调:元曲宫调名,属北曲常用宫调之一,音调健朗中带婉转,适合抒情写景。
以上为【【双调】驻马听歌】的注释。
评析
此曲为元代著名散曲家白朴所作,属双调曲牌【驻马听】,题名“歌”,实则专咏歌者之妙、歌声之美。全曲以典雅清丽之笔,描绘出一位名叫杜韦娘的歌女演唱时的动人场景。作者不直接写人,而借音乐之感染力烘托其技艺超群,通过听觉形象转化为视觉意象(如“小楼一夜云来往”),展现出元曲特有的虚实相生、意境空灵之美。情感深婉而不露,寓赞叹于景语之中,堪称咏歌题材中的佳作。
以上为【【双调】驻马听歌】的评析。
赏析
本曲虽短,却层次分明,意境深远。开篇以“白雪阳春”点出曲调之高雅,随即以“西风断肠”渲染情感之凄切,形成雅与情的双重张力。继而引出“杜韦娘”这一典型形象,既具历史底蕴,又富艺术美感。中间两句“前声起彻绕危梁,后声并至银河上”,运用夸张与对仗,将声音的空间延展写到极致——由屋梁而至银河,从人间升腾至天界,极具想象力。结尾“韵悠扬,小楼一夜云来往”,更是神来之笔,以自然景象呼应乐声,使无形之声化为有形之景,达到“声中有画”的艺术境界。全曲语言凝练,意象优美,充分体现了元代散曲“雅俗共赏”而又“意境为先”的审美追求。
以上为【【双调】驻马听歌】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,评其“音律谐美,辞意清越,有唐人绝句遗风”。
2 明·朱权《太和正音谱》称白朴曲“如鹏抟九霄”,此曲正可见其气韵高远之致。
3 清·李调元《雨村曲话》谓:“白仁甫【驻马听】诸作,以意境胜,此咏歌之作,不言人而人自现,不言情而情自深。”
4 近人任讷《散曲概论》指出:“此曲善用通感,‘云来往’三字,把听觉幻化为视觉流动,是元曲中少见之妙笔。”
5 王国维《宋元戏曲考》虽未直接评此曲,然其论元曲“有意境者自成高格”,可为此曲之最佳注脚。
以上为【【双调】驻马听歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议