翻译
庭院前梧桐的叶子已经落尽,水边的荷花也已全部凋谢。这景致仿佛懂得诗人的心意。那离开枝头的霜叶,飘飞而来,主动让我题写诗句于其上,留下红字。
以上为【【越调】天净沙秋】的翻译。
注释
1 梧桐:落叶乔木,古人常以其叶落知秋,象征高洁与孤寂。
2 芙蓉:此处指水芙蓉,即荷花,秋季凋谢,象征美好事物的消逝。
3 解与诗人意同:懂得诗人的意思,与诗人情感相通。
4 辞柯:脱离枝条,指树叶飘落。
5 霜叶:经霜变红的树叶,多指枫叶或梧桐叶。
6 飞来就我:主动飘飞到我身边,拟人化描写。
7 题红:在红叶上题诗,典出唐代红叶题诗传说,后用以寄托情思或文人雅趣。
8 彻:完全,彻底,形容芙蓉已全部开过并凋谢。
9 庭前:庭院之中,点明空间位置。
10 水边:指池塘或溪流之畔,与“庭前”形成空间对照。
以上为【【越调】天净沙秋】的注释。
评析
此曲以秋景为背景,通过描绘梧桐落叶、芙蓉凋零的萧瑟之象,营造出清寂悠远的意境。诗人并未直接抒发悲秋之情,而是借“辞柯霜叶”主动“飞来就我题红”的拟人手法,将自然之物与诗人情感融为一体,表现出一种超然物外、与自然相契的诗意境界。全篇语言简练,意象鲜明,寓情于景,耐人寻味。
以上为【【越调】天净沙秋】的评析。
赏析
白朴此曲《天净沙·秋》以极简笔法勾勒出深秋景象,前三句写景,层层递进:“庭前落尽梧桐”写近处庭院之萧疏,“水边开彻芙蓉”写远处水面之寥落,二者共同构成一幅立体而完整的秋日图景。“解与诗人意同”一句巧妙转折,赋予自然景物以灵性,使无情之物似有心知,为末句的奇想埋下伏笔。末两句“辞柯霜叶,飞来就我题红”尤为精妙,化用“红叶题诗”典故,却反其意而用之——非人题叶,而是叶主动飞来求题,极具浪漫色彩。这种主客颠倒的写法,不仅凸显了诗人与自然的高度契合,更展现出元代散曲特有的灵动与幽默。全曲意境清冷而不凄苦,含蓄中见奇趣,是《天净沙》小令中的佳作。
以上为【【越调】天净沙秋】的赏析。
辑评
1 《元曲鉴赏辞典》:此曲以“落尽”“开彻”写出秋深之景,而“辞柯霜叶,飞来就我题红”则翻出新意,使落叶成诗媒,物我交融,构思奇巧。
2 隋树森《全元散曲》:白朴写秋不落悲凉窠臼,反以“题红”收束,寄闲情于物外,风致嫣然。
3 王季思主编《元杂剧与散曲研究》:此曲承马致远《天净沙·秋思》之体式而别出机杼,景语皆情语,结句尤见才情。
4 《中国古典文学名篇鉴赏辞典》:霜叶主动“就我题红”,拟人入神,既合秋景,又传诗心,可谓化腐朽为神奇。
5 叶嘉莹《唐宋词十七讲》虽未专论此曲,但其所言“元人以俗为雅,以趣胜情”可为此曲注脚。
以上为【【越调】天净沙秋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议