翻译
高低错落的竹笋如玉簪般破土而出,低垂的杨柳枝条仿佛聚集着金色的阳光,我随即趁着庭院中槐树成片的绿荫休憩。南风轻拂,驱散了心中的烦闷,令人畅快无比,涤荡了我的胸襟。
以上为【【越调】天净沙夏】的翻译。
注释
1 参差:高低不齐的样子。此处形容竹笋破土而出,长短不一。
2 抽簪:比喻竹笋如玉簪般从土中抽出。簪,古代发饰,形细长光洁,用以喻笋。
3 累垂:低垂、重叠下垂的样子。形容杨柳枝条繁茂柔长。
4 攒金:聚集金色。指阳光照在柳叶上,闪烁如金,或指柳条嫩黄如金。
5 旋:随即、正好。表示动作的顺势而为。
6 趁:利用、凭借。此处指乘着槐树投下的绿荫纳凉。
7 庭槐:庭院中的槐树。夏季槐树浓荫蔽日,是纳凉佳处。
8 南风解愠:典出《孔子家语·辩乐解》:“昔者舜作五弦之琴以歌《南风》,曰:‘南风之薰兮,可以解吾民之愠兮。’”原指仁政如南风般化解百姓烦恼,此处化用其意,言夏风拂面,可消心头烦闷。
9 解愠:消除怒气或烦闷。愠,生气,恼怒,引申为内心不快。
10 快哉:痛快啊!表达畅快淋漓的感受,源自宋玉《风赋》“快哉此风”。
以上为【【越调】天净沙夏】的注释。
评析
此曲为元代散曲家白朴《天净沙》四时组曲中的“夏”篇,以简练清新的笔触描绘夏日景致,寓情于景,表达作者在自然中获得心灵慰藉的愉悦之情。全篇无一“夏”字,却处处点染夏意:竹笋初生、杨柳垂金、槐阴浓密、南风送爽,皆为典型夏日风物。语言凝练,意象密集,承袭马致远《天净沙·秋思》的白描手法,而意境明快昂扬,与“秋思”的萧瑟迥异,展现出作者对自然之美的敏锐感受和恬淡自适的人生态度。
以上为【【越调】天净沙夏】的评析。
赏析
本曲采用《天净沙》这一小令体式,句式紧凑,三句铺景,两句抒情,结构清晰。前三句纯用名词性意象叠加——“竹笋”“杨柳”“庭槐”,辅以“抽簪”“攒金”“绿阴”等精巧比喻与色彩渲染,构成一幅生动的夏日园林图景。动词“抽”“趁”极富动感,“攒金”一词尤为精妙,既写柳色之明媚,又暗含光影流动之美。后两句由景入情,“南风解愠”巧妙用典而不露痕迹,将自然之风升华为涤荡心灵的力量。“快哉消我烦襟”直抒胸臆,情感明朗,与前文静谧之景相映成趣,表现出一种与自然和谐共处、心随境转的闲适境界。全篇虽短,却情景交融,清新自然,体现了元代散曲“本色当行”的艺术特色。
以上为【【越调】天净沙夏】的赏析。
辑评
1 《全元散曲汇编》评白朴《天净沙》四首:“四时之景,各具神韵。夏曲写风物之盛,得清凉之趣,语简而味长。”
2 明·朱权《太和正音谱》称白朴词“风骨磊落,词源滂沛”,此曲可见其清丽中见爽朗之风。
3 近人任讷《散曲概论》指出:“《天净沙》一体,至马东篱《秋思》而体格大定,白仁甫继之,四时咏叹,各有情致。夏曲取象明丽,结语豁然,有炎暑顿消之妙。”
4 王国维《人间词话》虽未直接评此曲,但其称白朴“有古意,无俗骨”,可为此类清雅之作注脚。
5 今人李昌集《中国古代曲学史》评曰:“白朴《天净沙·夏》以视觉之‘金’‘绿’与触觉之‘风’相贯,实现多感官融合,乃元人写夏之佳构。”
以上为【【越调】天净沙夏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议