翻译
怎么能够忍受这繁花满枝的春景,反而勾起彼此分离的相思之情。清晨对镜时,泪水如玉箸般垂落,那吹拂着脸庞的春风啊,可知道我心中的哀愁?
以上为【春望】的翻译。
注释
1. 春望:春天远望,此处指在春天里触景生情,抒发思念。
2. 那堪:哪能忍受,表示难以承受某种情境。
3. 花满枝:春日花开繁盛,枝头缀满花朵,象征美好春光。
4. 翻作:反而变成,转折语气,突出情感与景物的矛盾。
5. 两相思:彼此相互思念,暗示所思之人在远方。
6. 玉箸:比喻眼泪,因泪如珠串下垂,洁白如玉,形似筷子。
7. 垂朝镜:早晨照镜时落下泪水,表明晨起即因思念而伤感。
8. 春风知不知:以拟人手法向春风发问,表达无人理解内心愁苦的孤独。
以上为【春望】的注释。
评析
《春望》是唐代女诗人薛涛创作的一首五言绝句,以极简的语言抒发深沉的离愁别绪。诗歌借春景反衬哀情,通过“花满枝”与“两相思”的强烈对比,凸显出主人公内心的孤寂与思念。末句以拟人手法向春风发问,将无形的情感具象化,增强了诗意的感染力。全诗语言清丽,情感细腻,体现了薛涛作为女性诗人特有的敏感与婉约之美。
以上为【春望】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴深远。首句“那堪花满枝”以反问开篇,立即将读者引入一种情感张力之中——本应赏心悦目的春景,竟成了引发痛苦的诱因。次句“翻作两相思”点明主题,美景非但不能慰藉心灵,反而加剧了离别的哀愁,形成“以乐景写哀”的艺术效果。后两句转写人物情态,“玉箸垂朝镜”描绘女子清晨对镜垂泪的细节,极具画面感,显出其终日萦怀、难以排遣的思念。“春风知不知”一句尤为动人,表面是问风,实则是无人可诉的自语,将孤寂无助的心境推向高潮。整首诗无一“春望”直写,却处处由望春而生情,情景交融,含蓄隽永。
以上为【春望】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因薛涛为女性诗人,在传统选本中地位受限。
2. 《全唐诗》卷八百四载此诗,题作《春望》,署名薛涛,为可信文献依据。
3. 清代贺裳《载酒园诗话》称薛涛诗“清雅可诵,虽儿女语,亦不减才子风流”,可为此诗风格佐证。
4. 近人刘大杰《中国文学发展史》评价薛涛:“其诗多写离情别绪,感情真挚,语言清新。”与此诗情感特征相符。
5. 今人袁行霈主编《中国文学史》指出:“薛涛的诗以短章见长,善用比兴,情致缠绵。”适用于对此诗艺术特色的理解。
以上为【春望】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议