翻译
那面金鹊纹的明镜,清晰地映照在玉台之前。
轻轻拂去尘埃,如同与冰雪般清亮的月光交相辉映,光辉多么清澈而圆润。
红颜已在昨日衰老,白发比去年又增添了许多。
脂粉徒然耽误了容颜的真实,照见自己时只觉无限凄凉。
以上为【代美人愁镜二首】的翻译。
注释
1. 代美人愁镜:拟代美人因照镜而生愁绪,属代言体诗歌。
2. 金鹊镜:饰有金制鹊鸟图案的铜镜,古代常以鹊象征吉祥或爱情。
3. 了了:清晰貌,形容镜子明亮可鉴。
4. 玉台:雕饰精美的梳妆台,亦指女子居所。
5. 拂拭:擦拭,清除镜面尘埃。
6. 冰月:比喻镜光如冰雪般清冷明亮,亦暗含孤寂之意。
7. 清圆:清澈而圆润,形容镜面光洁圆满如月。
8. 红颜:指年轻美丽的容颜。
9. 铅粉:古代女子化妆用的铅制粉,此处代指妆饰。
10. 坐:徒然、白白地;相误:互相欺骗,指妆容掩盖真实年华。
以上为【代美人愁镜二首】的注释。
评析
此诗以“美人愁镜”为题,借女子对镜自照的情景,抒发青春易逝、容颜凋零的哀愁。全诗通过金鹊镜、玉台、冰月等意象营造出清冷华美的氛围,反衬出美人面对衰老的无奈与悲凉。诗人以“红颜老昨日,白发多去年”形成时间上的强烈对比,突出岁月无情。末句“铅粉坐相误,照来空凄然”更深化主题——人为修饰终难掩生命流逝之真相,唯余怅然。虽托名为“代美人”,实则寄寓人生迟暮之叹,具有普遍的生命哲思。
以上为【代美人愁镜二首】的评析。
赏析
李白此组诗其一,以细腻笔触刻画美人对镜自伤的情景,融物象与情思于一体。开篇“明明金鹊镜,了了玉台前”以工整对仗勾勒出静谧华美的闺阁场景,金鹊象征美好姻缘,玉台暗示身份高贵,然此繁华背景反衬出下文的衰飒情绪。第三句“拂拭交冰月”极富画面感:拭镜动作轻柔,镜光乍现如与寒月交辉,清冷之气顿生。“光辉何清圆”一叹,既赞镜之明澈,亦暗喻人心之孤寂清明。
后四句转入抒情,“红颜老昨日,白发多去年”以今昔对照揭示时光飞逝之痛,语言简练却力透纸背。“昨日”与“去年”时间跨度极小,却已见容颜巨变,强化了生命脆弱之感。结尾“铅粉坐相误,照来空凄然”点题,脂粉本为遮掩衰老,反而使真实面目显现时更增悲感,“空”字道尽徒劳与绝望。全诗虽写女子之愁,实则寄托诗人对年华流逝、理想难酬的深沉慨叹,体现了李白诗歌中少见的婉约细腻一面。
以上为【代美人愁镜二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百六十四收录此诗,题作《代美人愁镜二首·其一》,列为李白作品。
2. 清·王琦《李太白全集辑注》:“此诗借美人迟暮以抒己志,非徒赋闺情也。‘红颜老昨日’二语,感慨深矣。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》:“诗意谓容颜易改,纵有宝镜明台,终难留驻青春,铅华掩饰,徒增悲感耳。托兴深远,不独咏物写态。”
4. 詹锳《李白诗文系年》认为此诗或作于天宝后期,诗人仕途失意之时,借美人迟暮抒写政治抱负落空之忧。
5. 安旗主编《李白全集编年笺注》评曰:“此代言体,托为美人言愁,实则自伤老大无成。‘白发多去年’,语极沉痛。”
以上为【代美人愁镜二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议