翻译
雨后落花铺满大地,春已过半;一声鸟啼传来,春天已然归去。
午睡醒来,心中情绪低落烦闷;风中飞舞的柳絮却故意扑向衣裳,似在欺人。
以上为【春归五首】的翻译。
注释
1. 春归:春天逝去,指暮春时节。
2. 初过雨:刚刚下过雨,暗示环境清冷、气氛萧索。
3. 啼鸟:鸣叫的鸟儿,常用于表现春景或孤寂之情。
4. 午窗梦觉:在午后倚窗小睡后醒来。
5. 情怀恶:心情不佳,情绪低落。“恶”读作wù,意为不好、不快。
6. 风絮:随风飘飞的柳絮,象征春尽、漂泊无依。
7. 欺人:拟人手法,言柳絮仿佛有意纠缠行人。
8. 故着衣:故意沾附在衣服上,写柳絮纷飞之状,亦含烦扰之意。
9. 朱淑真:南宋女诗人,词风婉约,诗多抒写个人情感与孤独心境。
10. 《春归五首》:组诗名,此为其一,通过不同角度描写春天结束时的感受。
以上为【春归五首】的注释。
评析
这首《春归五首》其一,以简练笔触描绘暮春景象,借景抒情,表达诗人内心的孤寂与感伤。全诗由视觉(落花)、听觉(啼鸟)入手,点出“春归”主题,再转入室内“梦觉”后的心理描写,最后以“风絮着衣”的细节作结,将自然之景与个人情绪巧妙融合,体现出朱淑真细腻敏感的女性情怀和对时光流逝的深切惆怅。
以上为【春归五首】的评析。
赏析
本诗语言清新自然,意境深远。前两句“满地落花初过雨,一声啼鸟已春归”,以典型暮春意象开篇:雨后落花遍地,显凋零之象;一声明媚鸟啼,反衬春光不再,有“鸟鸣春愈静”之效。此处“已春归”三字看似平淡,实则饱含无奈与惊觉——春去匆匆,竟在不觉间。后两句转写人事:“午窗梦觉情怀恶”,点出主人公午睡初醒,心绪烦乱,内在情感与外在春残相呼应。结句“风絮欺人故着衣”尤为精妙,将柳絮拟人化,说其“欺人”“故着衣”,实则是诗人内心烦忧的投射——并非柳絮有意相扰,而是观者心绪不宁,遂觉万物皆扰。全诗情景交融,细腻入微,充分展现了朱淑真作为女性诗人特有的敏感与哀婉。
以上为【春归五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·朱淑真集》评其诗:“情致缠绵,语多凄婉,尤工于小景抒情。”
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》引《妇人集》云:“淑真才色冠时,诗词皆楚楚有致,惜所遇非偶,故多怨思。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及朱淑真时指出:“她的诗比词更直率,往往即景生情,语近情深。”
4. 《中国古代女诗人研究》称:“朱淑真善以日常细事寄寓深愁,如风絮、落花、梦觉等意象,皆成其情感载体。”
5. 《中华诗词鉴赏辞典》评此诗:“短短二十八字,写出春归之感、人愁之态,末句无理而妙,耐人寻味。”
以上为【春归五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议