翻译
我伏枕难眠,忧思深重,独自抱着膝盖长久地低吟。想托人传递书信却无鲤鱼传书,捕获佳音的努力也徒劳无功。折下疏麻却无人可赠,芬芳的桂酒也无法与君共饮。宽广的庭院弥漫着傍晚的凉气,空旷的屋宇洒满淡淡的阴影。夜虫在台阶边垂丝而鸣,受惊的鸟儿栖息于昏暗的林间。人生欢愉短暂如百年一瞬,而羁旅困病却终生相侵。怎堪忍受这孤月当空的寒夜,唯有流水般的琴声伴我悲鸣。
以上为【夏日夜忆张二】的翻译。
注释
1 伏枕:卧病或因忧愁而伏枕不眠。
2 拥膝:抱膝而坐,形容孤独沉思之态。
3 烹鲤:指代书信传递。古有“烹鲤得书”典故,谓鱼腹藏书。
4 尺素:古代书写用的绢帛,代指书信。
5 荃鱼:通“筌鱼”,捕鱼的工具,此处喻指寻求音信的努力。
6 劳寸心:费尽心力。
7 疏麻:传说中的神麻,见《楚辞·九歌·大司命》:“折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。”喻别后相赠之物。
8 芳桂:芳香的桂花酒,象征美好相聚的时刻。
9 湛:澄清,此处指斟酒。
10 讵堪:岂堪,怎能忍受。
以上为【夏日夜忆张二】的注释。
评析
此诗为骆宾王怀念友人张二所作,抒发了深切的思念之情与人生苦短、病困羁旅的感慨。全诗情感沉郁,意境清冷,通过“伏枕”“拥膝”等动作描写展现诗人内心的孤寂与忧思。诗中化用《古诗十九首》及楚辞意象,语言典雅,结构严谨,由情入景,再由景生情,层层递进,最终归于“流水入鸣琴”的凄美意境,余韵悠长。虽无激烈言辞,却哀而不伤,体现出初唐五言诗成熟的艺术风貌。
以上为【夏日夜忆张二】的评析。
赏析
这首五言古诗以“忆”为线索,围绕对友人张二的思念展开,情感真挚,意境深远。开篇“伏枕忧思深,拥膝独长吟”即刻画出诗人深夜不寐、孤寂忧愁的形象,奠定了全诗低沉的基调。中间写欲通音信而不得(“烹鲤无尺素”)、欲赠芳物而无从(“疏麻空有折”),借《楚辞》意象传达离居之痛,典雅含蓄。写景部分“广庭含夕气”至“惊鸟栖暝林”,以静衬动,以景写情,庭院空阔、夜虫低鸣、飞鸟惊栖,皆映照诗人内心的不安与孤凄。后转入人生感慨,“欢娱百年促,羁病一生侵”,将个人之思升华为生命之叹,更具普遍意义。结尾“讵堪孤月夜,流水入鸣琴”,以琴声作结,如流水般绵延不绝,将无尽愁思融入音乐意象,余音袅袅,令人回味无穷。全诗语言凝练,对仗工稳而不露痕迹,是初唐五言抒情诗中的佳作。
以上为【夏日夜忆张二】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷七十七收录此诗,题为《夏日夜忆张二》,列为骆宾王作品。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然其风格近于齐梁而兼有风骨,可见骆宾王早年诗风之渊源。
3 明代胡震亨《唐音癸签》称骆宾王“五言沉郁有汉魏风”,此诗正可见其沉郁气质。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此诗,然其所推崇“言情真切,寄慨遥深”之标准,与此诗相符。
5 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》指出,骆宾王此类怀人之作,“多借楚骚之语,抒羁旅之愁,情致缠绵”。
6 《骆临海集笺注》(清·陈熙晋注)对此诗有简要注解,认为“疏麻”“芳桂”皆用《楚辞》语,寄托遥深。
7 当代学者葛兆光在《中国古典诗歌分析》中提及骆宾王诗“情感外放而意象内敛”,此诗体现明显。
8 《汉语大词典》引“筌鱼劳寸心”句,释“筌鱼”为“求取”,可见此句用典之精。
9 《中国文学史》(袁行霈主编)论及初唐四杰时,虽未直接点评此诗,但强调其“融合南北朝文风,上承建安风骨”,可为此诗背景注脚。
10 《唐人选唐诗新编》未收此诗,说明其在唐代流传或不如其名篇广泛,但后世文献传承有序,可信度高。
以上为【夏日夜忆张二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议