翻译
不要怨恨中秋时节没有月亮,月亮即使出来也既不甜也不辣。幸好还有瓮中初酿的美酒,不妨安闲地坐在温暖如云、芳香似雪的氛围中饮酒赏心。
芳香的酒啊,芳香的酒,尽情地用那水晶雕成的蕉叶杯满满斟上痛饮一番。
以上为【如梦令】的翻译。
注释
1. 如梦令:词牌名,又名《忆仙姿》《宴桃源》等,双调三十三字,五仄韵,一叠韵。
2. 朱敦儒:宋代著名词人,字希真,号岩壑老人,洛阳人,有“词俊”之称,其词风清旷飘逸,兼有豪放与婉约之长。
3. 莫恨中秋无月:中秋本应赏月,但此夜无月,词人却劝人不必遗憾。
4. 月又不甜不辣:调侃之语,谓月亮本身并无滋味,即使有月也未必能带来实际享受,反衬出美酒更可亲可爱。
5. 瓮头春:指新酿的酒。古时酒熟后置于瓮中,故称“瓮头春”,亦作美酒的代称。
6. 闲坐暖云香雪:形容饮酒时温暖舒适、香气弥漫的情境。“香雪”既可指酒香如雪,也可喻酒色澄澈如雪。
7. 香雪:此处为双关语,既形容酒香浓郁,又描绘酒色清冽洁白。
8. 满引:畅饮,尽饮。
9. 水晶蕉叶:指以水晶制成的形如芭蕉叶的酒杯,极言酒器之精美。唐代已有“蕉叶杯”的说法,常用于诗词中象征雅致饮酒。
10. 蕉叶:古代一种酒杯名,形似芭蕉叶,多用于文人雅集,象征高洁与闲适。
以上为【如梦令】的注释。
评析
这首《如梦令》以豁达洒脱的笔调写中秋无月之景,却并不因此而生遗憾,反而转向对美酒与闲情的享受,表现出词人超然物外、随遇而安的人生态度。全词语言清新自然,节奏轻快,通过“香雪”“暖云”“水晶蕉叶”等意象营造出一种温馨雅致的意境,将饮酒之乐与生活之美融为一体,展现了宋代文人特有的生活情趣和审美追求。
以上为【如梦令】的评析。
赏析
此词开篇即出人意料——中秋无月,本是憾事,词人却以“莫恨”二字轻轻带过,并进一步调侃说“月又不甜不辣”,否定了月亮在感官享受上的实际价值,巧妙地将读者注意力从自然之景转向人间之乐。紧接着,“幸有瓮头春”一句转折有力,引出真正的主角——美酒。由此,词境由天上的清冷转入人间的温暖,“暖云香雪”四字极富通感色彩,既有触觉之“暖”,又有嗅觉之“香”,视觉之“云”“雪”则勾勒出酒气氤氲、酒色澄明的画面。
“香雪”二字连用叠句,既强化了酒的美好印象,又形成音韵上的回环之美,读来朗朗上口。结尾“满引水晶蕉叶”将饮酒动作具象化,且“水晶”显其贵重,“蕉叶”见其雅致,二者结合,既写出器皿之美,也映衬出词人生活的高雅情趣。整首词虽短,却层次分明,由抑到扬,由否定到肯定,充分体现了朱敦儒旷达洒脱、崇尚自然本真的思想性格。
以上为【如梦令】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词鉴赏辞典》评:“此词以戏谑之笔写人生妙趣,于无月中见有情,于寻常物事中得真乐,可谓深得隐逸之旨。”
2. 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“朱敦儒小令多率意而成,而情致宛然,此词以‘月不甜不辣’发语新奇,足见其个性之疏放。”
3. 《宋词三百首辞典》评:“全词语言通俗而意蕴深远,表面写酒兴,实则表现一种超脱功名、安于淡泊的生活态度。”
4. 张惠民《宋代词人评传》认为:“朱敦儒晚年归隐山林,词风益趋恬淡,此类小令正可见其‘以酒忘忧,以乐遣世’之心境。”
5. 《中国古典诗词精品赏读》称:“‘香雪’叠句,音节浏亮,情境交融,令人仿佛置身于酒香缭绕之中,顿生共饮之想。”
以上为【如梦令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议