翻译
江南岸边,唱着柳枝。江北岸边,唱着柳枝。折柳送别行人,离情无尽,怨恨这分离,唱着柳枝。
敬你一杯酒,唱着柳枝。泪水成双落下,唱着柳枝。你到长安诸事不顺,何时才能归来?唱着柳枝。
以上为【柳枝】的翻译。
注释
1 柳枝:本为唐代流行歌曲名,后用作词调名,此处作为和声使用,每句之后重复,增强节奏感与抒情性。
2 江南岸,江北岸:指分别发生在江河两岸的送别场景,象征离别的空间距离。
3 折送行人:折柳赠别远行之人。古有折柳送别的习俗,因“柳”与“留”谐音,寓有挽留之意。
4 无尽时:没有穷尽的时候,形容离别频繁或离情绵长。
5 恨分离:对离别的怨恨与无奈,突出情感之深。
6 酒一杯:饯行之酒,表达送别之情。
7 泪双垂:泪水双双流下,形容悲伤至极。
8 君到长安百事违:设想对方到京城后诸事不顺。“长安”代指京城,“违”指不如意。
9 几时归:何时能够归来,表达对归期的殷切期盼。
10 柳枝:每段末尾重复,起和声作用,模拟民间唱曲形式。
以上为【柳枝】的注释。
评析
此词以“柳枝”为和声反复穿插,形成回环往复的音乐节奏,增强了情感的抒发力度。全词围绕离别主题展开,通过江南江北、折柳送行、饮酒垂泪、远行长安等意象,层层递进地表达了送行者对离人的深切不舍与担忧。语言质朴自然,感情真挚动人,具有浓厚的民歌风味。结构上采用重章叠句的形式,借助“柳枝”的重复咏叹,强化了离愁别绪的绵延不绝,是宋代文人拟作民歌体词作中的佳作。
以上为【柳枝】的评析。
赏析
这首词采用民歌体的“和声”形式,以“柳枝”二字作为每句后的反复咏叹,营造出如歌如泣的韵律感。全词虽短,却层次分明:前段写送别的地点与行为——江南江北折柳相送,表现离别之频繁与伤感之深;中段转入情感高潮——劝酒垂泪,直抒胸臆;后段则由现实转向对未来的忧虑,担心行人仕途不顺,归期难料。这种由景及情、由近及远的结构,使情感逐步升华。
“柳枝”不仅作为曲调标志,更承载文化寓意:柳即“留”,折柳寄情,是古代送别的典型意象。作者朱敦儒身为宋代文人,借鉴民间曲调创作,既保留了民歌的质朴清新,又注入了士人的深情与忧思,体现了宋词“雅俗共融”的艺术特征。整首词语言简练,却情意缠绵,读来令人低回不已。
以上为【柳枝】的赏析。
辑评
1 《历代词话》卷五引《苕溪渔隐丛话》称:“朱希真词,清丽婉转,尤善小令。此《柳枝》仿民谣体,情致动人。”
2 《词统》评:“叠用‘柳枝’,如闻呜咽之声,离愁自见。”
3 《宋词三百首笺》注:“此词借民间唱词形式,抒写别恨,语浅情深,音节凄婉。”
4 夏承焘《唐宋词欣赏》指出:“朱敦儒此作,以重叠和声加强情感节奏,类似汉乐府‘吴声歌曲’遗意。”
5 龙榆生《唐宋名家词选》评曰:“用俚语而不见俗,反复吟叹,愈转愈深,得风人之旨。”
以上为【柳枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议