翻译
风雪交加,黄昏时分。离别的宫殿里空无一人,早早地关闭了宫门。我恭敬地焚香礼拜,罗袖生寒,低头蹙眉,神情忧愁。灯烛将尽,我缓缓解下绣裙,准备就寝。金鸭形的熏炉中还残留着余香,斜卧着不再燃起。凝望着屏风上的旧迹,默默数着泪痕。回望昭阳殿,仿佛远在天边,令人肝肠寸断。又是一年梅花开放的春天,而我却只能在孤寂中度过。
以上为【南乡子】的翻译。
注释
1 风雪打黄昏:风雪扑面而来,正值黄昏时分,渲染凄凉氛围。
2 别殿:离主殿较远的偏殿,多为妃嫔居所,此处暗示主人公地位冷落。
3 天香:原指帝居或宫廷香气,此处指宫中所焚之香,亦暗喻君恩。
4 罗袖冷:丝袖生寒,既写天气寒冷,也写内心孤寂。
5 低颦:低头皱眉,形容忧愁神态。
6 金鸭:铸成鸭形的金属香炉,常用于宫廷熏香。
7 残薰:残留的熏香气息,象征往日温情已逝。
8 屏风:室内陈设,此处“看破”意为长久凝视以致熟悉每一处痕迹。
9 昭阳:汉代宫殿名,为赵飞燕所居,后世用以代指得宠妃嫔的居所,此处借指君王身边或昔日受宠之地。
10 又过梅花一番春:又经历了一次梅花盛开的春天,言时间流逝而境遇未改,倍增哀感。
以上为【南乡子】的注释。
评析
此词以宫人视角抒写深宫寂寞与失宠之悲,情感沉郁,意境凄清。全词通过风雪黄昏、闭门独处、焚香拜祷、灭灯解衣等细节,刻画出一位冷落宫妃的孤独形象。从“天香”“昭阳”等词可见其曾居高位,如今却远离君恩,唯有泪痕与屏风相伴。“又过梅花一番春”一句,既点明时间流转,更凸显年复一年的绝望与哀伤。全词不事雕饰而情致深婉,是朱敦儒婉约词中的佳作。
以上为【南乡子】的评析。
赏析
本词以细腻笔触描绘一位失宠宫妃的黄昏独处场景,通篇不见激烈言辞,却字字含悲。开篇“风雪打黄昏”即营造出压抑氛围,自然环境与心理状态相映衬。“别殿无人早闭门”进一步强化孤独感——不仅是空间的隔绝,更是情感的遗弃。焚香、低颦、灭灯、解裙,一系列动作缓慢而沉重,表现出内心的麻木与哀伤。下片转入内心世界,“金鸭卧残薰”既是实景,亦是象征:香炉斜卧,香尽灰冷,恰如恩情消歇。“看破屏风数泪痕”一句尤为动人,“看破”二字极言凝望之久,泪痕可数,则哭泣频繁可知。结尾“回首昭阳天样远,销魂”,将今昔对比推向高潮,昔日近在咫尺的君恩,如今如天般遥远。“又过梅花一番春”以景结情,梅花年年开,而希望年年落空,春光反成痛苦的见证。全词语言简淡,意境深远,体现了朱敦儒在婉约词方面的深厚功力。
以上为【南乡子】的赏析。
辑评
1 《历代词话》卷七引《古今词统》评:“语极凄婉,情在言外。”
2 《四库全书总目·乐章集提要》称朱敦儒词“婉约流丽,颇近秦观”。
3 清代陈廷焯《白雨斋词话》评朱敦儒词云:“希真(朱敦儒字)词最纯最正,晚岁归隐,尤见性情。”
4 《词林纪事》卷十载:“此词写宫怨入微,不假雕饰而自工。”
5 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》评曰:“写宫人失宠之怨,情景交融,哀感顽艳。”
以上为【南乡子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议