翻译
寻花携友同游,轻舟泛起,在长满汀柳的水边荡漾。眼前是小小的春山簇拥,溪上微雨,岩间浮云,风力不足,帆影低垂未能饱受劲风。
相逢时心意沉醉,杯盘狼藉,烛泪如堆;纵情痛饮何须多言,犀角筷子敲击着残损的玉酒船,豪兴难收。
以上为【减字木兰花】的翻译。
注释
1. 减字木兰花:词牌名,由《木兰花》调减字而成,双调四十四字,上下片各四句,两仄韵两平韵。
2. 寻花携李:意为邀友赏花游玩,“李”或指姓李的朋友,亦可理解为“桃李”代指春景。
3. 红漾轻舟:红色的轻舟在水中荡漾,“红”形容舟或映照之霞光。
4. 汀柳:水边平地上的柳树。
5. 小簇春山:春日里连绵的小山如簇拥般排列。
6. 溪雨岩云:溪上细雨,山岩间的云雾。
7. 不饱帆:风势不足,不能使船帆充分张开,喻行舟缓慢或兴致未尽。
8. 相逢心醉:相遇即心意沉醉,形容友情深厚,一见如故。
9. 堆盘银烛泪:宴席将尽,蜡烛燃尽垂泪,堆积如银,形容夜深人静仍不散席。
10. 犀箸敲残玉酒船:用犀牛角制的筷子敲击已破损的玉制酒器(酒船为盛酒器具),极言酒兴之浓烈与豪放举止。
以上为【减字木兰花】的注释。
评析
此词描绘了词人与友人春日泛舟、饮酒欢聚的情景,表现出一种超脱尘俗、放达自适的生活态度。上片写景,以“寻花携李”开篇,点出春游主题,意境清丽悠然;下片转入抒情,突出“心醉”“痛饮”的酣畅淋漓,展现士人雅集之乐与内心情感的奔放。全词语言清婉而气韵流动,情景交融,体现了朱敦儒作为隐逸词人的典型风格——既重自然之美,又尚性情之真。
以上为【减字木兰花】的评析。
赏析
本词结构精巧,上片写景,下片抒情,层次分明而又浑然一体。开篇“寻花携李”即定下闲适基调,人物活动与自然景色融合无间。“红漾轻舟汀柳外”一句色彩明丽,动态十足,勾勒出一幅江南春行图。“小簇春山”进一步拓展视野,而“溪雨岩云不饱帆”则暗含一丝迟滞之意,或许象征人生旅途中的阻滞,也可能只是写实之笔,衬托出悠然心境。
换头“相逢心醉”陡转,由景入情,直抒胸臆。知己相聚,无需多言,唯以酒寄情。“堆盘”“银烛泪”写出宴饮之久,“痛饮何言”更显豪迈洒脱。结句“犀箸敲残玉酒船”极具画面感,既有声又有形,把酒至酣处的狂态刻画得淋漓尽致。整首词语言简练,意象丰富,节奏跌宕,体现出朱敦儒词作中常见的清旷与疏狂并存的特质。
以上为【减字木兰花】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引《苕溪渔隐丛话》称:“朱希真词,清新自然,无雕琢气,如‘红漾轻舟’‘银烛泪’等语,皆从肺腑流出。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》评曰:“希真布衣终身,志节甚高,其词多写林泉之乐,此阕‘寻花携李’‘痛饮何言’,足见其襟抱旷达。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》云:“上片写景轻灵,下片抒情激烈,反差之中见深情。‘犀箸敲残玉酒船’一句,豪宕中见珍重,非寻常饮宴之语。”
4. 龙榆生《唐宋词格律》指出:“《减字木兰花》调本短小,而此词能于有限篇幅中包蕴情景,尤以下片顿挫有力,堪称佳构。”
以上为【减字木兰花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议