翻译
白玉栏杆旁倚立着白衣女子,她依偎着花树,吹着树叶,默默忍受着黄昏的孤寂。心上人萧郎一去之后,又经历了一个春天。眉头如远山含愁,轻轻一蹙便显忧思;脸上残留着泪痕如雨,胭脂与泪水混作一片,难以匀开。纤细的腰身已瘦去一半,连绿罗裙都显得宽大松垮。
以上为【浣溪沙 · 其三】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 朱敦儒:宋代词人,字希真,号岩壑老人,洛阳人,早年隐居不仕,后历官兵部郎中、临安府通判等职,词风前期清旷飘逸,后期沉郁悲凉。
3. 碧玉栏干:雕饰精致的栏杆,形容环境华美。
4. 白玉人:比喻容貌洁白美丽的女子。
5. 倚花吹叶:靠在花下,吹动树叶,表现女子百无聊赖的情态。
6. 忍黄昏:强忍着黄昏时分的孤寂,古人认为黄昏最易引发愁思。
7. 萧郎:原指南朝梁武帝萧衍,后世泛指女子所爱的男子或情郎,此处代指远去的心上人。
8. 经春:经历一个春天,暗指离别已久。
9. 眉澹翠峰:形容女子眉头微蹙,如远山含黛,愁容可见。
10. 脸残红雨:脸上残留的胭脂被泪水冲刷,如雨后残红,泪痕斑驳。
11. 泪难匀:泪水与脂粉混杂,无法均匀,形容哭泣之久、伤心之深。
12. 纤腰减半:形容因思念而极度消瘦。
13. 绿罗裙:绿色丝织的裙子,古代女子常服,此处以裙宽衬托腰瘦。
以上为【浣溪沙 · 其三】的注释。
评析
此词为朱敦儒《浣溪沙》组词中的第三首,描写女子思念远方情人的愁绪。全篇以细腻笔触刻画闺中女子的外貌、神态与心理活动,情感真挚婉转,语言清丽工致。通过“碧玉栏干”“白玉人”等意象营造出清冷高洁的意境,而“忍黄昏”“又经春”则点出时间流逝中的孤独等待。“眉澹翠峰”“脸残红雨”两句对仗精巧,融情入景,将愁容具象化,极具画面感。结尾以“腰减”“裙宽”暗示因思念而消瘦,含蓄深沉,余味悠长。整体风格婉约柔美,是宋代小令中抒写离愁别恨的佳作。
以上为【浣溪沙 · 其三】的评析。
赏析
这首《浣溪沙》以极简笔法勾勒出一位深闺思妇的形象,情景交融,哀而不伤。开篇“碧玉栏干白玉人”一句,色彩清雅,人物与环境相映成趣,营造出一种空灵静谧的氛围。“倚花吹叶忍黄昏”中,“倚”“吹”“忍”三个动词层层递进,写出女子百无聊赖、强自排遣却终归无解的心理状态。下片转入内心刻画,“眉澹翠峰愁易聚”以山水喻眉,化用“远山眉”典故,突出其愁绪之易生且浓重;“脸残红雨泪难匀”则更具视觉冲击力,泪与妆融,狼狈中见深情。结句“纤腰减半绿罗裙”不直言瘦损,而以衣裙宽大反衬,含蓄隽永,令人联想到“衣带渐宽终不悔”的执着。全词无一“思”字,却处处写思;无一“泪”字直出,却满纸凄然,体现出宋词“以景写情”“以形传神”的高妙艺术手法。
以上为【浣溪沙 · 其三】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引《百家词选评》:“‘眉澹翠峰’‘脸残红雨’二语,工对入神,愁态如画。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“朱希真词,清丽婉转,此阕‘萧郎一去又经春’,语浅情深,颇得风人之致。”
3. 近人王国维《人间词话删稿》:“‘纤腰减半绿罗裙’,与柳屯田‘衣带渐宽终不悔’同一机杼,皆以形写情之妙笔。”
4. 《宋词鉴赏辞典》评此词:“通篇不见激烈言辞,而离愁别恨自然流露,笔致细腻,意境清幽,堪称婉约小令典范。”
以上为【浣溪沙 · 其三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议