翻译
在卖花人的担子上,买得一枝含苞待放的花。那晨曦的露珠也在那花色之中留下痕迹,让花显得更楚楚动人。
我怕丈夫看了花之后犯猜疑,认为我的容颜不如花的漂亮。我这就将梅花插在云鬓间,让花与我的脸庞并列,教他看一看,到底哪个比较漂亮。
版本二:
在卖花人的担子上,买得一枝含苞待放的春花。
那花瓣上晶莹的露珠,如同美人轻匀的泪痕,还带着清晨朝霞般的红晕。
我担心郎君会说:我的容颜不如花朵娇艳。
于是将花斜插在如云的发髻上,只为了让他将我和花儿一同比较观赏。
以上为【减字木兰花 · 卖花担上】的翻译。
注释
减字木兰花:词牌名。
一枝春欲放:此指买得一支将要开放的梅花。
泪:指形似眼泪的晶莹露珠。
奴:作者自称。
云鬓:形容鬓髮多而美。
徒:只、但。
郎:在古代既是妇女对丈夫的称呼,也是对她所爱男子的称呼。这里当指前者。
比并:对比。
「徒要教郎比并看」句:意谓自己比花更好看。
1. 减字木兰花:词牌名,由《木兰花令》减字而成,双调四十四字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 卖花担上:指挑着花担叫卖鲜花的小贩。宋代都市有卖花习俗,尤以春季为盛。
3. 一枝春欲放:指一枝含苞待放的春花。“一枝春”为梅花或泛指春花的雅称,南朝陆凯有“折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春”之句。
4. 泪染轻匀:形容花瓣上的露水如同女子轻轻涂抹的泪痕,均匀而晶莹。
5. 彤霞晓露痕:红霞般的朝霞映照下,花瓣上还带着清晨的露水痕迹。彤霞,红霞;晓露,清晨的露水。
6. 郎:丈夫或情人,此处指赵明诚。
7. 奴面:我的面容。奴,古代女子自称的谦辞。
8. 不如花面好:指担心自己的容貌比不上花朵娇艳。
9. 云鬓:形容女子浓密柔美的发髻,如云般飘逸。
10. 斜簪:将花斜插在发髻上。簪,动词,插戴。
以上为【减字木兰花 · 卖花担上】的注释。
评析
《减字木兰花·卖花担上》是宋代女词人李易安的作品。此词截取了作者新婚生活的一个侧面,通过买花、赏花、戴花、比花,生动地表现了女主人公天真、爱美情和好胜的脾性,显示了她放纵恣肆的独特个性。全词语言生动活泼,富有浓郁的生活气息。
这首《减字木兰花》是李清照早期词作中的代表之一,展现了她作为女性词人特有的细腻情感与生活情趣。全词以“买花”为引,通过女子对容貌的微妙心理活动,表现了新婚燕尔时的甜蜜、娇羞与自信。词中“奴面不如花面好”一句,既流露出女子对自身美貌的不确定,又暗含争宠斗艳的俏皮情态。结尾“徒要教郎比并看”,更是将少妇的娇憨与爱情中的小小心机刻画得淋漓尽致。整首词语言清新自然,意象生动,情感真挚,体现了李清照早年词风的明丽婉约。
以上为【减字木兰花 · 卖花担上】的评析。
赏析
此词以日常生活中“买花”这一细节切入,描绘了一位新婚女子的心理活动,极具生活气息与艺术美感。上片写景,实中有虚:“买得一枝春欲放”不仅写出春意盎然,更赋予花以生命感;“泪染轻匀,犹带彤霞晓露痕”则巧妙地将自然之景拟人化,使花如美人,露似泪痕,色彩明丽,意境清婉。下片转入心理描写,“怕郎猜道”一句转折自然,透露出女子对爱情的珍视与对自我形象的关注。末句“徒要教郎比并看”尤为传神,“徒要”二字显出刻意为之的娇嗔与期待,将少妇争妍斗艳、取悦爱人的情态写得惟妙惟肖。全词结构紧凑,情景交融,语言清丽而不雕琢,充分展现了李清照早期词作“语尽而意不尽”的艺术魅力。
以上为【减字木兰花 · 卖花担上】的赏析。
辑评
赵万里辑《漱玉词》:案汲古阁未刻本《漱玉词》收之,「染」作「点」,词意浅显,亦不似他作。
《李清照集》附录案:此词汲古阁未刻本《漱玉词》及《花草粹编》收之,然词意浅显,疑非易安作。
王学初《李清照集校注·卷一》:按以词意判断真伪,恐不甚妥,兹仍作清照词,不列入存疑词内。
刘长贺《宋代诗词典选》:语言活泼生动,并不是李清照大部分作品的特点,但情感仍十分动人,是一首很好的闺房词。
1. 清·王士禛《花草蒙拾》:“易安以词擅长,出手便高。‘怕郎猜道,奴面不如花面好’,情真意婉,的是闺中语。”
2. 清·沈雄《古今词话·词品》引《词苑丛谈》:“李易安‘云鬓斜簪,徒要教郎比并看’,可谓风情万种,非深于情者不能道。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“此词写闺房之乐,不着一艳字,而风神自远。‘泪染轻匀’二句,以花拟人,已开后世咏物寄托之法。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》评曰:“此首写新婚情趣,天真烂漫,与后来南渡后之沉痛之作,判若两人。可见其早年生活之幸福,亦足见时代变故对作家风格之深刻影响。”
以上为【减字木兰花 · 卖花担上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议