翻译
遥远的故乡远隔在益州之外,归途上雨水充沛,云层浓厚。
再次吟诵《诗经·小雅》中赞美军将的《祈父》之章,又听到《阳关三叠》中唱起杜秋娘的离歌。
明亮的月光远远地照在天边的地界,寒夜中梦回浪西楼的情景萦绕心头。
不必辛劳寄来绣花的丝履,只愿能好好看着孩子长得像阿侯那样俊秀。
以上为【赠内】的翻译。
注释
1 迢递:遥远的样子。
2 益州:古地名,汉代十三州之一,大致包括今四川一带,此处代指作者被贬之地云南附近,因杨慎谪戍云南,常以益州代称西南边地。
3 雨沛:雨水丰沛,形容途中多雨。
4 云油:云层浓厚湿润之貌,“油”形容云气浓密如涂油般覆盖。
5 周雅:指《诗经·小雅》。
6 歌祁父:指《小雅·祈父》,原诗为斥责掌兵之官失职,此处或借其音调以抒羁旅之悲,或取其“征人”意象以喻自身流放之身。
7 阳关唱杜秋:指《阳关三叠》这一送别曲,杜秋娘为唐代著名歌伎,亦善吟离别之诗,此处泛指离歌哀曲。
8 天左界:古人以中原为中心,西南为“左”,“天左界”即边远之地的天空,暗指贬所。
9 寒霄回梦浪西楼:寒夜梦中重回昔日与妻子共居的“浪西楼”,此楼或为虚构或实有,象征夫妻旧居与温馨回忆。
10 五纹丝履休劳寄,好看生儿似阿侯:不必劳烦寄来精美的丝织鞋履,只盼能亲眼看到儿子健康成长,像阿侯一样出众。“阿侯”为古代美男子之称,一说为魏晋时人张孟阳之子,以貌俊著称。
以上为【赠内】的注释。
评析
此诗为明代文学家杨慎写给妻子的抒情之作,题为“赠内”,即赠予妻子之意。全诗以思乡、旅途艰辛与夫妻之情为线索,融典入情,既表达对归途漫漫的感慨,也寄托对家人的深切思念,尤其末句转写儿女情长,以“好看生儿似阿侯”作结,含蓄而深情,展现出士大夫家庭中的温情一面。诗歌语言典雅,用典自然,意境清冷而深远,体现了杨慎深厚的文学修养与细腻的情感世界。
以上为【赠内】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联写空间之远与旅途之艰,以“迢递”“雨沛”“云油”勾勒出一幅阴郁漫长的归途图景,奠定全诗沉郁基调。颔联转入听觉意象,借用《祈父》与《阳关》两首古典乐章,前者象征仕途困顿与身份失落,后者承载离愁别恨,双典并用,深化了诗人作为贬臣的孤寂与思归之情。颈联由外景转入内心,月照天边,梦回故楼,时空交错,虚实相生,寒宵孤影与往昔温情形成强烈对比。尾联笔锋一转,从个人悲慨转向家庭温情,不言思念而言育儿之愿,以平淡语写至深之情,含蓄隽永,余味无穷。全诗融合地理、音乐、梦境与亲情,展现了杨慎在逆境中仍不失温厚人性的精神境界。
以上为【赠内】的赏析。
辑评
1 明·黄佐《南雍志》载:“升庵诗出入六朝盛唐,风骨遒上而神韵绵邈。”
2 清·朱彝尊《静志居诗话》评杨慎:“博综典籍,工于用典,然才多气盛,时有雕饰之病。”
3 清·沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“婉而多讽,情见乎辞,赠内之作,不独闺情,兼寓迁谪之感。”
4 近人钱基博《中国文学史》称:“杨慎以渊博胜,其诗好用故实,典丽工巧,得陈隋之遗风。”
5 当代学者傅璇琮《明代文学史》指出:“杨慎谪滇期间诗作多写乡愁与家情,《赠内》一诗融个人命运与家庭情感于一体,典型体现其后期诗风之转变。”
以上为【赠内】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议