翻译
美好的风雨每日轮流迎送,眼前是浩渺无际、平静如碧的湖面。玉几岛上白云环绕,如同凭依仙境;轻烟如梭织就迷蒙景色,寺庙在晚霞中闪耀光明。邀约三五知己,仿若散仙一般,寻访清幽的洲岛,恍然登上了小小的蓬莱仙山。海流缓缓向东奔去,我向南遥望海天相接之处,西边海上,一轮明月悄然升起。
以上为【人月圆 · 泛大理海子】的翻译。
注释
1 风雨日相迎送:指每日风雨交替,仿佛大自然殷勤接待,体现诗人与自然融为一体的感受。
2 渺渺碧波平:形容洱海广阔无边,水面平静如镜。“渺渺”言其辽远,“碧波”状其清澈。
3 玉几云凭:玉几,指大理玉几岛(今洱海中一小岛);云凭,谓白云缭绕,似可倚靠,极言其清幽如仙。
4 金梭烟织:比喻轻烟薄雾如金线穿梭织就,形容湖面晨昏时分的朦胧美。
5 宝刹霞明:宝刹,指湖畔佛寺;霞明,晚霞映照寺院,光彩夺目,增添神圣意境。
6 散神仙:自由自在、无拘无束的神仙,此处喻指诗人与友人泛舟湖上,如临仙境。
7 寻闲洲岛:探访安静的小岛,表现避世寻幽的情趣。
8 小蓬瀛:蓬莱、瀛洲为传说中的海上仙山,此以“小蓬瀛”比喻洱海中的岛屿,有自得其乐之意。
9 海流东逝:洱海之水流向东方,亦暗合时间流逝之感。
10 海天南望,海月西生:分别从方向描写远景,南望苍茫,西见月出,构成一幅完整而壮美的黄昏图景。
以上为【人月圆 · 泛大理海子】的注释。
评析
《人月圆·泛大理海子》是明代著名文学家杨慎贬谪云南期间所作的一首词。词题中的“大理海子”即今洱海。全词以清丽空灵之笔描绘洱海风光,融合自然美景与超然心境,展现出作者虽处贬所却能寄情山水、超脱尘俗的精神境界。上片写景,勾勒出风和日丽、云水相映的静谧画面;下片抒怀,借“散神仙”“小蓬瀛”等意象表达对隐逸生活的向往。结尾三句“海流东逝,海天南望,海月西生”,以空间方位铺展视野,气象开阔,余韵悠长,既写实景,又寓含人生感慨,极具艺术感染力。
以上为【人月圆 · 泛大理海子】的评析。
赏析
这首《人月圆》属词牌名,双调十一句,前段五句两平韵,后段六句两平韵,音节流畅,宜于写景抒情。杨慎此作以简练笔触描绘大理洱海的秀丽风光,情景交融,意境高远。开篇“好风雨日相迎送”便赋予自然以情感,将风雨拟人化,表现出诗人对当地气候的亲切接纳。继而“渺渺碧波平”一语总揽湖光,奠定全词宁静基调。中三句“玉几云凭,金梭烟织,宝刹霞明”工对精巧,视觉层次丰富:近看玉岛浮云,中观烟波如织,远眺古寺映霞,宛如一幅水墨长卷。下片转入人事与情怀,“邀散神仙”以下三句写出游之乐,超然物外。结拍三句尤为精彩,以“东逝”“南望”“西生”三个方位动态收束,不仅拓展了空间维度,也暗含时光流转、人生迁徙之叹,令人回味无穷。整首词语言清雅,格调高逸,充分体现了杨慎贬居云南时期“寄兴山水、胸次洒落”的审美追求。
以上为【人月圆 · 泛大理海子】的赏析。
辑评
1 明·王世贞《艺苑卮言》:“升庵(杨慎)谪滇中,多赋咏山水,如《人月圆·泛大理海子》,清远似不食人间烟火语。”
2 清·况周颐《蕙风词话》续编卷一:“杨用修(慎)在滇久,所作多写边地风物,此词‘海流东逝,海天南望,海月西生’九字三句,对偶天然,气象宏阔,非身临其境者不能道。”
3 近人赵尊岳《明词汇刊序》:“用修词兼采南北之长,此阕写滇海之胜,笔致空灵,意境超妙,足为明代词坛别调。”
4 当代学者孙克强《中国历代词学批评史论》:“杨慎贬谪生涯促使其词风由早年绮丽转向清旷,此类纪游之作尤见其心性修养与自然感悟的深度融合。”
以上为【人月圆 · 泛大理海子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议