翻译
病中初愈,思乡之情格外浓烈,愁绪难消。荒凉的城中竟无一处可登高望远。幸有仙人相邀,让我前往感通寺游览。只见绿水如环般环绕着岛屿,白云似带缠绕在林木葱茏的山丘之间。凉风习习,仿佛提前送来了一分秋意。
以上为【浣溪沙 · 游感通寺赠冰壶】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
2. 感通寺:位于云南大理点苍山中峰,始建于唐代,是南诏、大理国时期的著名佛教寺院,明代仍为滇西名刹。
3. 冰壶:古人常以“冰壶”比喻心地高洁、澄澈如冰之人,此处为杨慎友人之号或字,具体生平不详。
4. 太剧愁:极其忧愁。“太剧”即非常、极其之意。
5. 荒城:指作者当时所处之地,可能为贬所永昌(今云南保山)一带的边城,地僻人稀。
6. 无地可登楼:化用王粲《登楼赋》典故,表达思乡不得归的怅惘。
7. 仙人要我感通游:以“仙人”喻指邀其游寺之人,或为僧人,或为道友,亦可能为诗意夸张,形容此行如入仙境。
8. 绿水似环萦岛屿:描写洱海或寺周水景,水绕洲岛,宛如玉环。
9. 白云如带绕林丘:写点苍山云雾缭绕之景,白云横亘山腰,如丝带缠绕。
10. 凉风先借一分秋:谓虽未至深秋,但山中气候清凉,已先得秋意,亦暗含心境之清冷与超然。
以上为【浣溪沙 · 游感通寺赠冰壶】的注释。
评析
这首《浣溪沙》是明代文学家杨慎在病后游历云南大理感通寺时所作,题赠友人冰壶。词作以“病起思乡”开篇,情感真挚沉郁,继而笔锋一转,借游寺之机抒写自然之景,由愁入静,由情入景,展现了作者在身心困顿中寻求超脱的心境。全词语言清丽,意境空灵,将个人愁绪与山水禅意巧妙融合,体现了杨慎贬谪生涯中寄情山水、参悟人生的典型风格。
以上为【浣溪沙 · 游感通寺赠冰壶】的评析。
赏析
本词上片直抒胸臆,以“病起思乡”起势,情感沉重,凸显贬谪之苦与羁旅之愁。“荒城无地可登楼”一句,既写实又寓情,城之“荒”映衬心之“寂”,“无地登楼”更显视野阻隔、归思难托。第三句陡转,“仙人要我感通游”引入佛寺之游,为全词开辟新境,由尘世之愁转入山水之清。下片纯写景,却景中含情。“绿水似环”“白云如带”对仗工巧,比喻精妙,勾勒出大理山水的秀美画卷。结句“凉风先借一分秋”尤为隽永,既写山中早凉的物候特征,又暗喻心灵因游寺而获得一丝清凉与解脱,可谓情景交融,余味悠长。整首词由悲入静,由俗入雅,体现了杨慎在逆境中借助自然与宗教寻求精神慰藉的典型心态。
以上为【浣溪沙 · 游感通寺赠冰壶】的赏析。
辑评
1. 《明词综》卷五评杨慎词:“升庵以博学名世,其词亦清俊脱俗,多寄兴山水,寓怀身世。”
2. 清代王士禛《花草蒙拾》称:“杨用修(慎)在滇久,所作词多清婉,如‘凉风先借一分秋’,语淡而味长。”
3. 《历代词话》引清人评论:“升庵谪戍南中,词益工,往往于景中见情,不言愁而愁自现。”
4. 近人况周颐《蕙风词话续编》云:“杨升庵《浣溪沙》数阕,写滇中山水,天然入画,而寄慨遥深,非徒模山范水者比。”
以上为【浣溪沙 · 游感通寺赠冰壶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议