翻译
斜倚枕上,梦醒时已是春末,凭栏远望,所思之人却在天涯远方。关山阻隔,迢迢千万里,相会的佳期如流水般渺茫,如浮云般遥远。犹记得分别时罗巾上沾满离别的泪水,最是令人愁肠百结的是那雨中带泪的梨花。
以上为【何满子】的翻译。
注释
1. 欹枕:斜靠着枕头,形容慵懒或愁思不寐之态。
2. 梦回:梦醒。
3. 春晚:春末,暮春时节。
4. 倚阑:倚靠栏杆,常用于表达登高望远、思念远方之人。
5. 人在天涯:指所思念的人远在天边,难以相见。
6. 迢递:遥远的样子。
7. 关山:关隘与山岭,泛指路途遥远、交通阻隔。
8. 佳期:美好的相会之期,此处指与所思之人重逢的日子。
9. 水渺云赊:水流渺茫,云彩遥远,比喻期望渺茫,难以实现。
10. 罗巾:丝制的手帕,古时常用于拭泪或赠别。带雨梨花:雨中盛开的梨花,花瓣沾雨如同流泪,常用来比喻女子哭泣时的凄美之态。
以上为【何满子】的注释。
评析
这首《何满子》是明代文学家杨慎所作的一首词,抒写春日怀人之情,意境凄婉,语言清丽。全词以梦境起笔,继而转入现实中的思念,通过“关山”“水渺”“云赊”等意象渲染空间之遥远与重逢之无望,再以“罗巾别泪”“带雨梨花”的细节刻画离别的哀愁,情景交融,哀而不伤,体现了明代文人词中特有的含蓄与典雅。
以上为【何满子】的评析。
赏析
此词以“欹枕梦回”开篇,营造出一种慵倦而惆怅的氛围,点明主人公从梦境回到现实的心理落差。春已将尽,而人未归,加重了时光流逝、良辰不再的感伤。“倚阑人在天涯”一句,视角由近及远,将视线引向远方,情感也随之拉长。接下来“迢递关山千万里”以夸张手法写出空间的阻隔,而“佳期水渺云赊”则进一步以自然景象喻情,言重逢无期,希望渺茫。下片转入回忆,“罗巾别泪”是实写离别场景,而“带雨梨花”则是虚实结合的妙笔——既可理解为实景描写,亦可视为以花拟人,将女子泣涕涟涟之态比作雨打梨花,形象凄美动人。全词结构严谨,由梦到醒,由眼见到心忆,层层递进,感情真挚,语言婉约,深得花间遗韵,又具明代士人词的清雅气质。
以上为【何满子】的赏析。
辑评
1. 《明词综》卷五评杨慎词:“语致清婉,风神独绝,虽缘谪戍,词益工。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“升庵词,风流蕴藉,不减北宋大家。其《何满子》‘记得罗巾别泪’数语,凄然欲绝。”
3. 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“杨升庵谪滇久,所作多清怨之音,如‘佳期水渺云赊’,皆寓身世之感。”
4. 《历代词选》评曰:“以景结情,雨中梨花,泪眼相对,不言愁而愁自见。”
以上为【何满子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议