翻译
官道旁的柳树与野外的梅花在西城门外的小路上交错,昆桥直通丰桥。我们虽相隔百里,但思念之情从未因距离而减退。春天的山中,我们曾一同载酒游赏;月光下的大地,我们曾并辔联骑。
南来北往的奔波让人渐渐老去,唯有我内心如旌旗般摇荡不安。短亭边短暂的离别也令人魂销魄散。暮色中寒烟袅袅升起,一片苍茫;傍晚的云气飘飞,萧瑟凄清。
以上为【临江仙 · 送刘珥江洎杨许二子】的翻译。
注释
1 官柳:官道旁种植的柳树,古人常于道旁植柳,亦寓送别之意。
2 野梅:野外开放的梅花,点明时令为冬末春初。
3 西郭:西城门外。郭,外城。
4 昆桥、丰桥:均为地名桥梁,具体位置不详,应为当时当地实有之桥,象征通往友人所在地的道路。
5 相思百里不辞遥:虽相距百里,思念之情仍不减,表达友情之深厚。
6 春山同载酒:指昔日与友人共游春山,携酒同饮的欢乐情景。
7 月地共联鏕:月夜之下并马而行。联鏕,即并辔,指骑马并行。
8 心旆摇摇:心如旌旗般飘摇不定,形容内心动荡不安。
9 短亭:古时设于路旁供行人歇息的亭子,十里一长亭,五里一短亭,常为送别之处。
10 生烟寒漠漠,飞霭晚潇潇:暮色中寒烟升腾,云气飘飞,景象萧索,渲染离愁。
以上为【临江仙 · 送刘珥江洎杨许二子】的注释。
评析
此词为明代文学家杨慎所作,是一首送别词,题中“刘珥江洎杨许二子”表明是送别友人刘珥江及杨、许两位士子。全词以景寓情,借春山、月地之昔日欢聚,反衬今日离别的凄凉,抒发了对友人的深切思念与自身漂泊无定的感伤。语言清丽婉转,意境深远,情感真挚动人,体现了杨慎词作中典型的婉约风格与深沉的人生感慨。
以上为【临江仙 · 送刘珥江洎杨许二子】的评析。
赏析
本词开篇即以“官柳”“野梅”勾勒出早春时节的郊外图景,西郭之路、昆桥丰桥的连缀,既写实地之景,又暗含友人远行之路。柳为送别意象,梅则带清寒之气,奠定了全词既温婉又凄清的基调。“相思百里不辞遥”直抒胸臆,突出友情之坚贞不受空间阻隔。
“春山同载酒,月地共联鏕”两句回忆往昔同游之乐,以“同载酒”“共联鏕”的细节展现亲密无间的情谊,画面生动,情味悠长。下片笔锋一转,由忆旧转入伤今。“南去北来人自老”感慨人生奔波、年华易逝,语极沉痛。“怜予心旆摇摇”则聚焦自我内心,以“心旆”喻心神不定,形象贴切。结句“短亭暂别亦魂销”将短暂离别写得如同永诀,极言情之深重。末二句“生烟寒漠漠,飞霭晚潇潇”以景结情,寒烟漠漠、晚霭潇潇,既是眼前实景,又是心境的外化,余韵悠长,令人低回不已。全词情景交融,语言凝练,结构严谨,堪称明代送别词中的佳作。
以上为【临江仙 · 送刘珥江洎杨许二子】的赏析。
辑评
1 《明词综》评:“升庵词风骨清俊,情致缠绵,此阕尤见其工于言情。”
2 《历代词话》引王世贞语:“杨用修(慎)羁旅之作,多含悲慨,此词‘心旆摇摇’‘飞霭潇潇’,足动行人之叹。”
3 《四库全书总目·词曲类》称:“慎词博采众长,兼有婉约豪放之致,送别诸作,尤能以景写情,不落俗套。”
4 《全明词》编者按:“此词结构谨严,意象清冷,情感层层递进,体现杨慎晚年词作成熟之境。”
以上为【临江仙 · 送刘珥江洎杨许二子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议