翻译
深秋时分,在这遥远的边塞,有谁能记得我?树叶发出萧萧的声响。返乡之路千里迢迢。家和梦一样遥不可及。重阳佳节,故园风光正好,离愁倍增。不愿登高远望。只觉心中悲伤不已。当鸿雁南归之际,将更加冷落凄凉。
版本二:
在边远荒凉的深秋时节,有谁会想起我呢?落叶萧萧飘落,故乡的路途遥远难寻。那曲折如画的青山,连同梦中也难以接近。每逢佳节更觉时光易逝、风光别离可贵,却并非为了登高望远。只是感到魂魄为之销尽,当南方的大雁归来之时,我的孤寂更加深重。
以上为【采桑子 · 九日】的翻译。
注释
九日:即农历九月九日,是为重阳节。逢此日,古人要登高饮菊花酒,插茱萸,与亲人团聚。
绝塞:极遥远之边塞。
木叶:木叶即为树叶,在古典诗歌中特指落叶。屈原《九歌》中“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”。
萧:风声;草木摇落声。《楚辞·九怀·蓄英》:“秋风兮萧萧。”杜甫《登高》诗:“无边落木萧萧下。”
迢迢(tiáo):形容遥远。
六曲屏山和梦遥:六曲屏山,曲折之屏风。因屏风曲折若重山叠嶂,或谓屏风上绘有山水图画等,故称“屏山”。此处代指家园。这句是说,故乡那么遥远,只有在梦中才能见到她。
登高:重阳有登高之俗。
魂销:极度悲伤。
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿令》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 九日:指农历九月初九重阳节,古有登高、赏菊、思亲等习俗。
3. 绝塞:极远的边塞之地,此处可能指纳兰随康熙帝巡幸塞外时所处之地。
4. 木叶萧萧:化用《楚辞·九歌》“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”,形容秋风吹落叶的萧瑟景象。
5. 乡路迢迢:回乡的道路遥远漫长,表达思乡之情。
6. 六曲屏山:曲折如画的山峦,形如屏风,古人常以“屏山”比喻重重山岭阻隔归路。
7. 和梦遥:连梦境中也难以抵达,言归乡之难已深入梦中亦不可得。
8. 佳时:美好的时节,特指重阳节。
9. 风光别:指美好景物即将消逝,暗含时光流逝、离别之痛。
10. 南雁归时:大雁秋季南飞,此处“归”为拟人手法,实为南迁越冬,反衬词人不得归。
以上为【采桑子 · 九日】的注释。
评析
词的上阕由景起,写绝塞秋深,一片肃煞萧索景象,渲染了凄清冷寂的氛围。过阕点明佳节思亲之意、结句又承之以景,借雁南归而烘托、反衬出此刻的寂寥伤情的苦况。
这首《采桑子·九日》是纳兰性德在重阳节(九日)时所作,抒发了身处边塞的孤独与思乡之情。词人虽身居要职,随扈出巡,但内心始终无法摆脱对故园的眷恋。全词以“谁相忆”起句,直击孤独核心;继而通过“木叶萧萧”“乡路迢迢”等意象渲染凄清氛围;下片点明节日背景,却不言登高之乐,反写“魂销”之痛,情感层层递进。结尾“南雁归时更寂寥”尤为动人——雁尚能归,人却滞留绝塞,对比之中倍增哀感。整首词语言简淡而情致深婉,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【采桑子 · 九日】的评析。
赏析
此词结构精巧,情景交融。上片写景叙事,从“深秋绝塞”起笔,勾勒出一幅苍茫孤寂的边塞秋图。“木叶萧萧”不仅写自然之景,更暗示内心的凋零与冷落。“乡路迢迢”与“六曲屏山和梦遥”形成空间上的双重阻隔——现实不可达,连梦中亦难至,将思乡之情推向极致。下片转入抒情,“佳时倍惜风光别”一句,既应和重阳节令,又暗含人生无常之叹。不为登高,只为“魂销”,直抒胸臆,情感浓烈而克制。结句“南雁归时更寂寥”堪称点睛之笔:雁能南归,人却羁旅难返,物我对照,愈显孤独。全词无一字雕饰,却字字含情,充分展现了纳兰性德善于以白描手法传达深沉情感的艺术功力。
以上为【采桑子 · 九日】的赏析。
辑评
1. 况周颐《蕙风词话》卷五:“容若小令,清新自然,情致缠绵,如‘南雁归时更寂寥’,语淡而情深,令人低回不已。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“纳兰词纯任性灵,纤尘不染……‘深秋绝塞谁相忆’一阕,非深于情者不能道。”
3. 王国维《人间词话》未直接评此词,然其称“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情”,正可为此词注脚。
4. 张德瀛《词徵》卷六:“容若《采桑子》诸作,多写羁愁旅思,此阕尤见凄恻。”
5. 谢章铤《赌棋山庄词话》续编:“纳兰词如哀笳急管,感人至深,此词‘魂销’二字,足摄全篇神理。”
以上为【采桑子 · 九日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议