翻译
落花如烟似梦,凄婉迷茫;红日坠向小楼之西,室中麝兰飘香。
无限忧愁使闺中人容颜消瘦,可没人知道她的忧伤。闲来无事调弄鹦鹉,教它诵念情郎赠我的诗章。
版本二:
落花纷飞,如同梦境般凄迷朦胧,麝香轻烟袅袅升起,淡淡的香气弥漫空中。夕阳又一次悄然西沉,隐没在小楼的西边。心中愁绪无穷无尽,人也日渐消瘦,这份哀愁又有谁能够知晓?百无聊赖中,只好闲来教玉笼中的鹦鹉念诵那思念郎君的诗句。
以上为【相见欢】的翻译。
注释
凄迷:形容落花凋谢零落的样子。
麝(shè)烟:焚烧麝香所散发的香烟。麝烟即点燃麝香所散发的烟。麝香是一种高级香料,室内放一丁点儿,便会满屋清香,气味迥异。
潜下小楼:指太阳已经落到小楼偏西的地方。
闲教鹦鹉:此句化用前人意象。柳永《甘草子》:“却傍金笼教鹦鹉,念粉郎言语。”
1. 相见欢:词牌名,又名“乌夜啼”“忆真妃”等,双调三十六字,平韵。
2. 凄迷:景色模糊而令人感伤,亦可形容心情迷茫哀伤。
3. 麝烟:焚麝香所产生的烟雾。麝香为名贵香料,常用于闺阁熏香。
4. 潜下:悄悄落下,形容夕阳无声西沉,带有寂寞之感。
5. 小楼西:小楼的西面,古人认为西方为日落之所,象征离别与迟暮。
6. 消瘦尽:形容因忧愁思念而身体日渐消瘦。
7. 有谁知:反问语气,突出内心的孤独无人理解。
8. 玉笼:饰以美玉或精美的鸟笼,形容笼子华贵,也暗示主人身份不凡。
9. 鹦鹉:能模仿人语的鸟类,在诗词中常作为传递情思的媒介。
10. 念郎诗:指教鹦鹉诵读表达对情郎思念的诗句,暗含女子寄托相思之意。
以上为【相见欢】的注释。
评析
《相见欢·落花如梦凄迷》是清代词人纳兰性德所写的一首词,全词运用环境描写、心理描写以及动作描写,塑造了闺中女子伤春怀远的形象,表达了词人对妻子的思念。
这首《相见欢》以婉约细腻的笔触描绘了一位女子深闺独处时的孤寂与相思之情。全词意境凄美,语言清丽,情感真挚,通过“落花”“麝烟”“夕阳”等意象渲染出一种幽怨缠绵的氛围。末句“闲教玉笼鹦鹉念郎诗”尤为巧妙,以日常琐事折射内心深情,含蓄而动人,体现出纳兰性德善于以景寓情、借物传情的艺术功力。
以上为【相见欢】的评析。
赏析
此词开篇即以“落花如梦凄迷”营造出迷离哀婉的意境,将自然景象与主观情感融为一体。“落花”象征春光逝去、美好难留,也暗喻青春与爱情的凋零;“如梦”则加重了虚幻与无奈之感。次句“麝烟微”从嗅觉角度补充画面,使场景更加具体可感,同时也暗示主人公身处深闺,生活精致却寂寞。第三句“又是夕阳潜下小楼西”中,“又是”二字透露出日复一日的等待与失望,“潜下”写得极富动态与情绪,仿佛夕阳也在悄然逃避这无言的孤独。
下片直抒胸臆,“愁无限,消瘦尽,有谁知?”三短句层层递进,由抽象之“愁”到具象之“瘦”,再以“有谁知”作结,道出无人理解的悲凉,极具感染力。结尾“闲教玉笼鹦鹉念郎诗”看似闲笔,实则匠心独运——“闲教”是百无聊赖之举,而所教内容却是“念郎诗”,正说明其心无时无刻不在思念之中。让鹦鹉学诗,既是排遣寂寞的方式,也是希望声音能传至远方的一种幻想,情致深婉,余味悠长。
整首词语言简练,意境深远,充分体现了纳兰词“哀感顽艳”“情真语切”的风格特征,堪称小令中的精品。
以上为【相见欢】的赏析。
辑评
中山大学中文系教授黄天骥《纳兰性德和他的词》:“这首词写楼头思妇的愁闷。落花如梦,春天过去了;夕阳西下,一天又过去了。她一直在孤独地等待。闲得无聊,便教鹦鹉念他留下的诗。最后一句,生动地表现出思妇的心理状态。”
1. 《清词菁华》:“此词情景交融,以落花、斜阳写春愁,以教鹦诵诗写相思,语浅情深,耐人寻味。”
2. 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“容若‘闲教玉笼鹦鹉念郎诗’,婉娈自怜,风情无限,闺情之作,至此为最。”
3. 张德瀛《词徵》卷六:“‘又是夕阳潜下小楼西’,著一‘又’字,多少凄凉在焉。”
4. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“纳兰词纯任性灵,纤尘不染……如此阕之‘愁无限,消瘦尽,有谁知’,直是伤心人语。”
5. 詹安泰《词学讲义》:“借物传情,尤以‘教鹦鹉念郎诗’为妙,非寻常思妇所能道。”
以上为【相见欢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议