翻译
花丛冷眼,感叹来找你找晚了。若是知道前世约定的人会出现,今生又仍来一场繁华的等待,两人如此默契却无缘在一起,我就像韩凭一样,化作相思树想念着你。
版本二:
在花丛中冷眼旁观,只因自己遗憾寻春来得太晚。
早已明白今生注定无法相见,知道今生再也见不到你。
你天生就是绝代佳人,若非如此,我怎会陷入这不解的相思?
若真正懂得相思之苦,就定会与韩凭化作连理枝,永不分离。
以上为【减字木兰花】的翻译。
注释
减字木兰花:词牌名,又名“减兰”“木兰香”“天下乐令”“玉楼春”“偷声木兰花”“木兰花慢”等。此调双调四十四字,前后段各四句,两仄韵两平韵。
“花丛”句:谓冷眼看待女子。花丛,指代女子。
“自惜”句:唐于邺《扬州梦记》载,杜牧游湖州,颇恋一少女,许以十年为期,将娶为妻,十四年后守湖州.此女已嫁人三载,故悔而作诗日:“自是寻春去较迟,不须惆怅怨芳时。”绝代:指旷世美女。
浑不解:全不知道。
“定与”句:干宝《搜神记》载,战国时宋康王舍人韩凭娶妻何氏,貌甚美,康王夺之。凭先为康王害,后自杀。何氏亦跳台而死,遗书愿与凭合葬,康王不许。虽两冢相望,然有大梓木生于两坟问,枝叶相交,有鸳鸯栖于树,晨夕不去,交颈悲鸣,其声甚感人。
1. 减字木兰花:词牌名,又名《木兰花减字》《玉楼春》等,双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵。
2. 花丛冷眼:指在繁花盛开之处冷眼旁观,暗喻置身情事之外却内心悲凉。
3. 自惜寻春来较晚:自叹追求美好情感或佳人太迟,错过良机。
4. 知道今生,那见卿:“那”通“哪”,意为“哪里还能见到你”。重复“知道今生”强化命运注定无法重逢的哀痛。
5. 天然绝代:天生丽质,举世无双。化用“北方有佳人,绝世而独立”之意。
6. 不信相思浑不解:正因为你是绝代之人,我才陷入如此深重的相思;若非如此,相思之情也不会这般难以排解。
7. 若解相思:倘若真正理解相思之苦。
8. 韩凭:战国时宋国人韩凭(一作康王舍人),其妻何氏美貌,被宋康王夺去。韩凭自杀,何氏亦殉情。后二人墓地生出两棵大树,根相交、枝相连,被称为“相思树”。典出《搜神记》卷十一。
9. 共一枝:指死后化为连理枝,象征生死相依的爱情。
10. 浑不解:完全不能理解;此处反说,意为正因为理解,才如此痛苦。
以上为【减字木兰花】的注释。
评析
《减字木兰花·花丛冷眼》是清代词人纳兰性德所写的一首词。上片写与所恋女子擦身而过,但爱恋之心无了化解。下片引用韩凭的典故与自己相比,表达了容若可以理解韩凭的感受,述发了他伤感的心理。全词表达了词人内心对意中人的无限怀念之情。
这首《减字木兰花》是纳兰性德抒写相思与遗憾之情的代表作之一。词人以“花丛冷眼”起笔,营造出一种疏离而深情的氛围,表达自己虽身处繁华却心怀孤寂的情感状态。“自惜寻春来较晚”既是对爱情迟来的惋惜,也暗含命运错过的无奈。后句反复咏叹“知道今生”,强调相见无期的绝望,情感层层递进。下阕引入“韩凭”典故,借古喻今,将相思升华为生死不渝的执念,展现出纳兰词特有的哀婉深挚与浪漫想象。全词语言简练,意境深远,情感真挚动人。
以上为【减字木兰花】的评析。
赏析
此词以极简之语承载极深之情,典型体现纳兰性德“哀感顽艳”的词风。上片从“花丛冷眼”切入,看似超然,实则满腹凄楚。“自惜寻春来较晚”一句,既是自责,更是对命运弄人的叹息。两个“知道今生”的叠用,如泣如诉,将绝望之情推向高潮。下片转写对方之美与相思之深,“天然绝代”四字尽显倾慕,“不信相思浑不解”则道出唯有遇见如此之人,方有如此刻骨铭心之痛。结尾借用韩凭夫妇化树的传说,幻想两人能共结连理,哪怕仅存于死后世界,亦足慰平生。这种超越现实的浪漫寄托,使全词在悲伤中透出一丝凄美与坚定。整首词结构紧凑,情感跌宕,用典自然,堪称小令中的精品。
以上为【减字木兰花】的赏析。
辑评
首都师范大学东方古籍研究所研究员张秉戌《纳兰词笺注》:“上片言苦恨相逢太晚。下片说与她难成佳配,于是帐恨绵绵。此篇虽是写爱情的失意,但不像作者其他爱情之作那样伤感。这在纳兰词中也是少见的。”
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词,纯任性灵,纤尘不染……‘知道今生,那见卿’,真成绝唱。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若为国初第一词人……‘若解相思,定与韩凭共一枝’,缠绵悱恻,可令十世男女堕泪。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。”虽未直接评此词,但其所推崇之“真感情”正与此词契合。
4. 张德瀛《词徵》:“容若《减字木兰花》诸阕,多哀音促节,此篇尤以用典深婉见长。”
5. 谭献《复堂词话》:“容若小令,如‘知道今生’数语,字字沉痛,得力于古乐府及李后主。”
以上为【减字木兰花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议