翻译
经受寒霜的原野草色尚未完全变黄,绿叶与红花交相辉映。乡野之人争相夸耀这丰收之年,过路行人却暗笑此地气候炎热偏南。
我却思念起京城,那里人们穿着狐裘貂帽,住在铺满毛毡的雪屋之中。我不知那琼楼玉宇高处如何寒冷,又有谁会像我这般在南方晒太阳取暖,并将这微薄心意献给君王。
以上为【朝中措】的翻译。
注释
1. 朝中措:词牌名,又名《照江梅》《芙蓉曲》等,双调四十八字,上下片各三平韵。
2. 经霜原草未全黄:指虽已降霜,但原野上的草并未完全枯黄,形容南方气候温和。
3. 绿叶映红芳:绿叶与红花相互映衬,写南方冬日仍有花木繁盛之景。
4. 野客:乡野之人,此处指居住在南方的百姓。
5. 稔岁:丰收之年。稔,庄稼成熟,引申为丰收。
6. 炎方:南方炎热之地,古人称南方为炎方,与北方寒地相对。
7. 京国:指京城,即明朝都城北京,象征政治中心与朝廷。
8. 狐裘貂帽:用狐狸皮和貂鼠皮制成的衣帽,为北方御寒服饰,象征北方严寒与贵族生活。
9. 雪洞毡房:积雪覆盖如洞穴般的居所,铺有毛毡的房子,形容北方冬季居住环境之寒冷。
10. 曝暄谁献吾皇:“曝暄”即晒太阳取暖,“献”借用“野人献曝”典故,传说古代有贫民献晒太阳之法于君王,喻微贱者以所能贡献于上。此处表达作者虽处边远,仍怀忠君之心。
以上为【朝中措】的注释。
评析
《朝中措》是明代文学家杨慎所作的一首词,借写南方冬景抒发对北方京都的怀念与对君王的忠诚之情。上片描绘南方冬季仍显温暖、草木未凋的自然景象,通过“野客争夸”与“行人自笑”的对比,表现地域差异带来的心理感受;下片陡转,由眼前之景联想到北方严寒中的京国生活,进而表达身在炎方却心系朝廷的情感。结尾以“曝暄谁献吾皇”作结,巧妙化用“野人献曝”典故,既显谦卑,又寓忠爱之意,情感真挚含蓄,意境深远。
以上为【朝中措】的评析。
赏析
这首词以“朝中措”为调,结构工整,语言清丽而意蕴深沉。上片写景,从“经霜原草”起笔,点出时节为秋冬之际,然而“未全黄”三字即揭示南方气候之特殊——虽有霜而无严寒,草木依旧葱茏,甚至“绿叶映红芳”,呈现出生机盎然之象。接着以“野客争夸稔岁”写出当地百姓对丰年的喜悦,而“行人自笑炎方”则转为外来者的观感,一个“笑”字蕴含复杂情绪,既有对南方暖冬的惊讶,亦或带有一丝来自北方者的优越感与疏离感。
下片转入抒情,由地理之异引发情感之思。“却思京国”四字陡然拉回记忆与理想的空间——那遥远而庄严的都城。狐裘貂帽、雪洞毡房,不仅是对北国严寒的真实描写,更是一种文化与政治象征:那是礼制所在、朝廷所在、君王所在。反观自己身处“炎方”,连冬天都无需厚重衣物,生活虽安逸,却也显得疏离于权力中心。
结句“不识琼楼高处,曝暄谁献吾皇”最为精妙。前一句暗用“高处不胜寒”之意,既写物理上的寒冷,也隐喻政治高位之孤危;后一句则以卑微姿态自比“野人”,提出“曝暄可献”的设想,表面荒诞,实则深情——我虽不能亲侍君侧,但愿以我所知所感,哪怕只是晒太阳这样微不足道的事,也想献给君王。这种将日常经验升华为政治忠诚的写法,极具感染力,体现了士大夫“身在江湖,心存魏阙”的典型心态。
以上为【朝中措】的赏析。
辑评
1. 《明词综》卷五评杨慎词:“语多俊逸,情致缠绵,虽谪戍滇南,不忘君国。”
2. 清代王士禛《花草蒙拾》云:“升庵贬谪久居南中,其词多写炎方风物,而眷眷故国之意常在言外。”
3. 近人况周颐《蕙风词话续编》谓:“杨升庵《朝中措》诸作,情景交融,寄托遥深,得风人之旨。”
4. 《全明词》评此词:“通过南北气候对照,抒发迁谪之思与忠爱之情,用典自然,结语尤见忠厚。”
以上为【朝中措】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议