翻译
旅途劳顿,总觉白昼苦短,奔波之人方知路途遥远。
匆匆间一年将尽,游子心中烦乱不安。
空旷的原野弥漫着寒气,四顾所见唯有寂寥。
繁茂的草木被严霜摧折,北风呼啸,吹动干枯的枝条。
浮云聚拢如车盖,坚冰凝结似桥梁。
白日隐去余晖,阴云密布,遮蔽层层天空。
车轮不停转动,马儿嘶鸣却无法卸下嚼子。
连飞鸟都知道傍晚归巢,而我的征途为何如此遥远?
无法排解辛酸困苦,感慨之下自言自语,化作歌谣。
以上为【行旅】的翻译。
注释
1. 行旅:出行在外,旅途奔波。
2. 苦日短:感叹白天太短,形容劳顿中时间难熬。
3. 劳人:操劳奔波之人,多指旅人或役夫。
4. 忽忽:形容时间过得很快,心情恍惚。
5. 岁云莫:即“岁聿其莫”,意为一年将尽。云,语助词;莫,同“暮”。
6. 中摇摇:内心动荡不安。出自《诗经·王风·黍离》:“中心摇摇。”
7. 矌野:空旷的原野。矌,通“圹”,指荒原。
8. 但:只,仅。
9. 朔风:北风,寒冷之风。
10. 鸣毂:车轮发出声响。毂,车轮中心插轴处,代指车轮。
11. 解镳:卸下马嚼子,比喻停歇。镳,马嚼子。
12. 兴言:发出感叹之言。
以上为【行旅】的注释。
评析
《行旅》是明代文学家杨慎创作的一首五言古诗,抒发了行役途中游子的孤寂、疲惫与对归途的深切渴望。全诗以“行旅”为线索,通过描绘岁暮寒野的萧瑟景象,渲染出浓重的悲凉氛围,进而引发对人生漂泊、劳而无依的深沉感慨。语言质朴而意境深远,情感真挚,体现了杨慎诗歌中常见的沉郁风格和对生命境遇的深刻体察。诗中意象密集,情景交融,结构紧凑,结尾以“兴言自成谣”收束,自然流露心声,增强了抒情的真实感与感染力。
以上为【行旅】的评析。
赏析
本诗以“行旅”为题,开篇即点出行役之苦——“苦日短”“知路遥”,从时间与空间两个维度揭示旅人身心的双重煎熬。继而以“岁云莫”带出时序之悲,岁末本应团聚,而客子独行,倍增凄楚。“客心中摇摇”化用《诗经》,情感含蓄而深沉。
中间六句集中写景:寒野、严霜、枯草、朔风、浮云、坚冰、落日、阴云,层层叠加,构建出一个冷寂肃杀的自然世界,既是实景描写,更是心境投射。物象皆带寒意,映照出诗人内心的孤寒与无助。
“鸣毂无停轮,嘶马不解镳”以车马不得歇息喻人不得安顿,生动而悲切。紧接着以“飞鸟夕知还”反衬“征途何迢迢”,对比强烈,凸显人不如鸟的悲哀。
结尾两句直抒胸臆,道出苦辛无以慰藉,唯有托之歌谣,既呼应题目,又使全诗情感得以升华。整首诗结构严谨,由行旅之苦起,经景物烘托,至情感迸发,层层递进,展现了杨慎深厚的古典诗歌功力与敏锐的生命体验。
以上为【行旅】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评杨慎诗:“博雅宏深,兼有汉魏风骨,此作尤见沉郁顿挫之致。”
2. 《列朝诗集小传》称:“升庵谪戍滇南,多感怀行役之作,语多凄恻,此篇即其一例。”
3. 《静志居诗话》载:“杨用修虽学问渊博,然诗不尚雕饰,每以真情胜,如《行旅》等作,读之令人神伤。”
4. 《明诗纪事》引陈田语:“此诗气象萧森,岁暮行旅之悲,写得淋漓尽致,足与鲍参军《代出自蓟北门行》相类。”
以上为【行旅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议