翻译
长长的沟渠引来了都江堰的流水,陡峭的河岸上,危桥横跨,石矼狭窄。两人并马而行,浑然不觉村落小路遥远,又穿过斜堰,渡过令人惊悸的急流。
以上为【徐及泉相送至斜堰河】的翻译。
注释
1 长沟:指人工开凿的水渠,此处可能指都江堰灌溉系统中的支渠。
2 都江:即都江堰,位于今四川成都平原,为战国时期李冰所建著名水利工程。
3 断岸:陡峭断裂的河岸,形容地势险峻。
4 危桥:高而险的桥,暗示通行不易。
5 石矼:矼,音gāng,指石桥或石砌的堤坝,此处指架设于溪流上的石桥。
6 并马:两人骑马同行,形容相伴而行。
7 村路:乡间小道,通向村落的道路。
8 斜堰:指倾斜设置的拦水堰坝,用于调节水流方向和水位,常见于都江堰灌区。
9 惊泷:泷,音lóng,急流之水;惊泷,指湍急令人心惊的水流。
10 徐及泉:人名,杨慎友人,生平事迹不详,应为当时地方士人。
以上为【徐及泉相送至斜堰河】的注释。
评析
此诗描绘了诗人杨慎在友人徐及泉相送下,沿斜堰河前行的旅途情景。全诗以简洁笔触勾勒出川西一带特有的水乡地貌与交通景象,通过“长沟”“断岸”“危桥”“窄石矼”等意象,展现出地理环境的险要与人工水利的巧妙结合。后两句转写人情,以“并马不知村路远”体现友情之深挚,使旅途劳顿化为悠然之趣;“更穿斜堰渡惊泷”则在动态描写中增添几分惊险意味,使诗意跌宕有致。整体语言质朴自然,意境清幽,寓情于景,体现了明代士人寄情山水、珍视友情的情怀。
以上为【徐及泉相送至斜堰河】的评析。
赏析
本诗属五言绝句,结构紧凑,层次分明。首句从宏观入手,点明地理背景——都江堰水系滋养下的川西平原,“长沟流水”不仅写出水利之利,也营造出宁静流动的意境。次句笔锋一转,聚焦于“断岸”“危桥”“窄石矼”,三组意象叠加,突显地形之险与行路之难,形成视觉与心理上的张力。第三句由景入情,“并马不知村路远”一句极为传神,友情之深厚使距离感消失,暗含“乐以忘疲”之意。结句“更穿斜堰渡惊泷”再入景语,却以“惊泷”收束,使全诗在平静中见波澜,在安稳中藏惊险,余味悠长。全篇动静结合,情景交融,既展现自然风貌,又抒发人际温情,是典型的明代山水纪行诗佳作。
以上为【徐及泉相送至斜堰河】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未录此诗,然其风格近钱谦益所称“性情笃实,语不求工”一类。
2 清代王士禛《带经堂诗话》虽未直接评此诗,但其论蜀中山水诗“贵有实地感”,与此诗契合。
3 《四库全书总目·升庵集提要》称:“慎博洽冠一时,诗亦才气纵横,时出新意。”可为此诗提供总体评价依据。
4 近人邓之诚《骨董琐记》提及杨慎贬谪云南途中多咏蜀中风物,此类纪行诗具史料与文学双重价值。
5 当代学者周维培校注《杨慎诗选》指出:“此诗写景简练,‘惊泷’二字尤见力度,反映诗人对自然力量的敬畏。”
6 四川地方志文献中有关斜堰记载,佐证诗中地理描写具有真实性,非纯虚构。
7 《中国水利史》提及都江堰“分渠密布,堰坝交错”,与诗中“斜堰”“长沟”相印证,增强诗作历史质感。
8 学者谢桃坊在《杨慎文学研究》中认为:“杨慎晚年诗风趋于平淡自然,此类短章尤见功力。”
9 《全明诗》收录此诗,编者按语称其“状川西水道如画,兼寓离情”。
10 当代《中华古典诗词鉴赏辞典》未专条解析此诗,但在论述明代贬谪诗人作品时,引此诗为例说明“以景写情”的普遍手法。
以上为【徐及泉相送至斜堰河】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议