翻译
在池边斟酒对饮,水面波光粼粼;掉转船头,轻拂过水中的菱叶与荷花。匆匆之间就要骑马离去,将未尽的游兴留在这朦胧的烟水波光之中。
以上为【恩波池别刘润之】的翻译。
注释
1. 恩波池:地名,具体位置待考,或为昆明一带的园林池沼,杨慎谪居云南时常游之地。
2. 刘润之:杨慎友人,生平不详。
3. 酌酒:斟酒饮用。
4. 临池水:面对池水,此处指在池边饮酒。
5. 回船:调转船头,准备离开。
6. 拂:轻轻擦过。
7. 芰荷:菱叶与荷花,泛指水生植物,象征清雅高洁。
8. 匆匆马上去:指即将骑马启程,行色匆匆。
9. 留兴:留下未尽的游兴或情致。
10. 烟波:水面雾气弥漫的景象,常用来表达悠远、朦胧的意境。
以上为【恩波池别刘润之】的注释。
评析
此诗为明代文学家杨慎所作,题为《恩波池别刘润之》,是一首送别友人之作。全诗语言简练,意境清幽,通过临水饮酒、泛舟荷间等细节,营造出一种闲适而略带惆怅的离别氛围。末句“留兴与烟波”尤为精妙,将未能尽兴的遗憾寄托于自然景物之中,含蓄隽永,体现了明代文人诗中常见的“以景结情”的艺术手法。整首诗虽短,却情韵悠长,既写景又抒情,情景交融,颇具唐人风致。
以上为【恩波池别刘润之】的评析。
赏析
本诗以“别”为核心,却不直言离愁,而是通过一系列细腻的动作和景物描写来传达情感。首句“酌酒临池水”点出送别的场景,饮酒话别是古代常见的送行方式,赋予仪式感。次句“回船拂芰荷”写泛舟池上,船行轻缓,拂过芰荷,画面清新柔美,暗示相聚时光的宁静美好。第三句笔锋一转,“匆匆马上去”,节奏突变,凸显离别的迫促与无奈。结句“留兴与烟波”堪称诗眼,将主观的情感——那份未尽的欢愉与眷恋——投射于广阔的自然之中,使抽象之情具象化,余味无穷。全诗四句二十字,结构紧凑,由静入动,由实入虚,展现了杨慎精炼的语言功力和深厚的艺术修养。其风格近于王维、孟浩然一路的山水田园诗,但在简淡中蕴含深情,尤见功力。
以上为【恩波池别刘润之】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷四十九录此诗,称其“语浅意深,有唐人遗韵”。
2. 《列朝诗集小传·丙集》评杨慎:“博综典籍,诗格清逸,出入李杜,兼有摩诘之致。”虽未专评此诗,但可借以理解其整体诗风。
3. 清代沈德潜《明诗别裁集》未收录此诗,然其所选杨慎诸作多取清丽含蓄者,与此诗风格相符。
4. 今人傅璇琮主编《中国古代文学大辞典》称杨慎“谪居滇南三十余年,寄情山水,诗多即景抒怀之作,语言凝练,意境深远”,可为此诗背景之佐证。
以上为【恩波池别刘润之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议