翻译
长安近在日边,仿佛触手可及,而我却漂泊天涯,恰逢岁末寒冬。冻云低垂,笼罩着千亩竹林,严寒的积雪压弯了五陵一带的松树。远处的灞桥隐没在茫茫雪色中难以辨认,而终南山的紫阁峰却因雪光映照而格外明亮。一路行来的游猎之人,往来奔忙,他们又怎能相信,我这个羁旅之客心中毫无欢意?
以上为【长安遇雪】的翻译。
注释
1. 日下长安近:古有“日远长安近”之典,此处反用,既言地理上接近京城,亦暗含仕途渺茫之叹。
2. 晏岁:年末,岁晚。
3. 冻云:寒冷天气中低垂凝滞的云层。
4. 千亩竹:极言竹林之广,长安附近并无千亩竹,此处或为夸张或借指渭川竹园。
5. 五陵松:指长安城北汉代五座帝王陵墓(高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵)旁所植松柏,象征历史沧桑与贵族气象。
6. 玄灞:指灞水,因其水色深暗,故称“玄灞”。
7. 桥远迷玄灞:大雪覆盖,远处的灞桥隐没不见,形容雪势之大。
8. 山明见紫峰:雪光反照,使终南山的紫阁峰清晰可见。“紫峰”指紫阁峰,终南山名胜,唐时文人常咏之。
9. 行行:行走不停的样子,形容来往频繁。
10. 无悰(cóng):没有欢乐之情。悰,欢乐、情趣。
以上为【长安遇雪】的注释。
评析
此诗题为《长安遇雪》,作者杨慎虽为明代人,但此诗实为托名之作或误归其名下,风格与杨慎常见沉郁博大的风格略有出入,更近于唐人气象。诗以“长安”为背景,借雪景抒写羁旅之愁与世情之隔。前四句写景壮阔,以“冻云”“寒雪”渲染出岁暮苍茫之境;五六句转写远景,一“迷”一“见”,对比中见空间层次与心理张力;尾联以游猎者的热闹反衬客子的孤寂,含蓄点出“无悰”之悲。全诗情景交融,意境浑成,具有典型的盛唐遗风。
以上为【长安遇雪】的评析。
赏析
本诗以“遇雪”为引,实则抒写羁旅情怀。首联“日下长安近,天涯晏岁逢”即构成强烈对比:京城在望,而自身如处天涯,岁暮孤身,倍感凄凉。颔联“冻云千亩竹,寒雪五陵松”对仗工整,意象雄浑,“冻云”与“寒雪”叠加,营造出凛冽肃杀的氛围;“千亩竹”与“五陵松”并举,既显地域风貌,又暗含文化记忆。颈联写景由近及远,灞桥隐没于雪,而紫峰因雪益明,视觉上的迷离与清晰形成张力,也暗示诗人内心迷茫与清醒交织的状态。尾联宕开一笔,以“游猎者”的喧闹反衬“客无悰”的孤寂,不言愁而愁自现。全诗语言凝练,境界开阔,融写景、抒情、对比于一体,堪称雪中怀远之佳作。
以上为【长安遇雪】的赏析。
辑评
1. 此诗不见于《升庵集》正编,疑为后人伪托或误题。杨慎诗多考据精深、议论宏阔,此诗纯写景抒情,风格近唐,与其中晚年作品气质有别。
2. “冻云千亩竹,寒雪五陵松”一联气象宏大,可入盛唐高手之列,然“千亩竹”与长安地理稍有不合,或为艺术夸张。
3. 清代《明诗别裁集》未收此诗,重要明代诗歌选本亦罕见著录,流传范围有限。
4. “山明见紫峰”一句得王维“分明雪山出”之神韵,以光影写雪,不落俗套。
5. 尾联以他人之乐反衬己之哀,手法含蓄,与杜甫“朱门酒肉臭,路有冻死骨”异曲同工,但语气更为蕴藉。
以上为【长安遇雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议