翻译
辛苦最怜,算是天上月。一轮端正,悬挂天中。一昔如环,曾有最光辉的时刻,那么圆满皎洁。但一朝别去,永远留下遗憾。如果能够像天上的圆月,长盈不亏,那么,我作为冰雪,将不惜为你融化。
十分无奈,尘世因缘竟然那么容易断绝。但是,帘幕间的燕子就不一样,年复一年,辛苦奔波,不是和往常一样,仍旧踏在帘钩上,轻轻地呢喃。鬼唱秋坟,纵使能够另恨血化碧,只是挽歌(鲍诗)唱罢,心上的愁和恨,仍旧不能消解。而今,算是已经认定,死后化作花丛双蝶,生生世世,永不分离。
版本二:
最令人怜惜的是天上那轮明月,一夜圆满如环,可每夜大多都成残缺之形。若能像月亮那样始终皎洁明亮,我愿不惧严寒冰雪,为你燃尽身心的炽热。无奈尘世情缘总是轻易断绝,唯有那燕子依旧轻巧地踏在帘钩上呢喃低语。我在秋日坟前唱罢哀歌,愁绪仍未平息;只愿来生能化作花丛中双宿双栖的蝴蝶,永世相依。
以上为【蝶恋花】的翻译。
注释
天上月:指亡妻。
一昔句:昔,同“夕”,见《左传·哀公四年》:“为一昔之期。”昔昔,即夜夜。玦(jué)玉玦,半环形之玉,借喻不满的月亮。这句是说,一年之中,天上的月亮只有一夜是圆满的,其他的夜晚就都是有亏缺的。
不辞句:引用一则典故。荀粲之妻冬天高烧病重,全身发热难受。荀粲为了给妻子降温,脱光衣服站在大雪中,等身体冰冷时回屋给妻子降温。卿,“你”的爱称。《世说新语·惑溺》谓:“荀奉倩(粲)与妇至笃,冬月妇病热,乃出中庭,自取冷还,以身熨之。”
无那三句:无那,犹无奈,无可奈何。帘钩,卷帘用的钩子。李贺《贾公闾贵婿曲》:“燕语踏帘钩,日虹屏中碧。”此谓双燕于帘幕之间细语。
软踏句:意思是说燕子依然轻轻地踏在帘钩上,呢喃絮语。
唱罢句:唐李贺《秋来》:“秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧。”这里借用此典表示总是哀悼过了亡灵,但是满怀愁情仍不能消解。
春丛句:认取,注视着。取,语助词。此句意思是说,花丛中的蝴蝶可以成双成对,人却生死分离,不能团聚,故愿自己死后同亡妻一起化作双飞双宿的蝴蝶。李商隐《偶题二首》:“春丛定是双栖夜,饮罢莫持红烛行。”
1. 蝶恋花:词牌名,原为唐教坊曲,又名“鹊踏枝”“凤栖梧”等。
2. 辛苦最怜天上月:意谓最令人怜惜的是天上的月亮,因其常缺不圆,象征离别之苦。
3. 一昔如环:昔,通“夕”。一夕如环,指某一夜月亮圆满如玉环。
4. 昔昔都成玦:每夜大多成为“玦”(jué),古代玉器,形如环而有缺口,喻月之残缺。
5. 若似月轮终皎洁:倘若能像月亮一样永远明亮圆满。
6. 不辞冰雪为卿热:不惧严寒,愿为你燃起炽热之心。典出《世说新语·惑溺》:荀奉倩称“妇人德不足称,当以色为主”,其妻病亡,寒冬自外归来,因悲恸而死,时人谓“为卿不惜一身”。
7. 无那:无奈,无可奈何。
8. 尘缘:尘世的情缘,此处指夫妻之情。
9. 燕子依然,软踏帘钩说:燕子依旧轻盈地落在帘钩上呢喃,反衬人事已非。
10. 唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶:化用李贺《秋来》“秋坟鬼唱鲍家诗”句意,表达对亡者的追思;“双栖蝶”借用梁祝化蝶典故,寄托来世团聚之愿。
以上为【蝶恋花】的注释。
评析
这首词把作者内心对爱妻的悲悼之情,尽情表露。不做作,无雕饰,缠绵凄切,感人至深。纳兰词既凄婉又清丽的风格在这里得到了充分的体现。
《蝶恋花》是清代词人纳兰性德悼念亡妻之作,情感真挚深切,语言凄美婉转。全词以“月”起兴,借月之盈亏喻人生离合,抒发对亡妻深切的思念与无法挽回的遗憾。词中融合神话意象(双栖蝶)、自然景物(月、燕、帘钩)与个人哀思,构建出一种幽深哀婉的意境。末句“春丛认取双栖蝶”寄托来世重逢之愿,将悲情升华为永恒的浪漫想象,极具艺术感染力。整首词体现了纳兰“哀感顽艳”的创作风格,是其悼亡词中的代表作之一。
以上为【蝶恋花】的评析。
赏析
此词开篇即以“天上月”为意象,赋予其人格化的“辛苦”与“怜惜”,奠定哀婉基调。通过“一昔如环,昔昔都成玦”的强烈对比,揭示人生团圆之短暂与缺憾之常态,深刻传达出词人对亡妻早逝的痛惜。第二句“若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热”,以极端誓言表达忠贞不渝的情感,既承前启后,又深化主题。下阕转入现实写照,“尘缘易绝”直击人心,而“燕子依然”则以物是人非反衬孤独凄凉。结尾两句由“秋坟”之哀转向“春丛”之愿,从阴冷走向温暖,从死亡回归生命,以“双栖蝶”这一美丽意象收束全篇,使哀思得以升华,留下绵长余韵。全词情景交融,虚实相生,语言清丽而情致缠绵,充分展现纳兰词“以自然之眼观物,以自然之舌言情”的艺术特质。
以上为【蝶恋花】的赏析。
辑评
1. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“容若词,纯任性灵,纤尘不染……如‘若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热’,真是千古伤心人语。”
2. 况周颐《蕙风词话》卷五:“纳兰容若为国初第一词人。《饮水词》匠心独妙,哀艳兼极。‘唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶’,宛转关生,寄慨无端。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。”虽未专评此词,但此条常被引用于评析其《蝶恋花》诸作。
4. 张德瀛《词征》卷六:“纳兰词多凄惋之作,尤以悼亡诸调为最。‘辛苦最怜天上月’一阕,缠绵悱恻,动人心魄。”
5. 谭献《复堂词话》:“容若小令,丰神不减南唐二主。‘燕子依然,软踏帘钩说’,景中含情,耐人寻味。”
以上为【蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议