翻译
柔密的毛绒帽遮住了少女眉额上的梅花妆。头戴金蝉纹样的罗带,身穿剪裁合体的窄袖胡衫。她站在人肩上供人观赏,人们争相目睹她纤细的腰身;虽已显露倦态,却仍勉强随着悠闲的鼓笛声起舞。有人问她家住何处,她答称住在城东的小巷中。为了看她一眼,千金也毫不吝惜。表演结束后,她归来困倦不堪,沉醉于春日的睡意之中,梦里还依稀舞动着身姿,趁着节拍婆娑而舞。
以上为【玉楼春 · 其一京市舞女】的翻译。
注释
1 茸茸:形容毛发或织物柔软浓密的样子,此处指毛绒制的帽子。
2 狸帽:一种以兽毛制成的帽子,形似狐貉,为宋代流行服饰。
3 梅额:古代女子在额间贴梅花形花钿,称“梅额”或“花钿”。
4 金蝉罗剪:指衣带上饰有金线绣成的蝉形图案,罗为丝织品,剪指剪裁精巧。
5 胡衫窄:胡式窄袖短衣,受北方民族影响的服装样式,便于舞动。
6 乘肩:指舞女立于他人肩上表演,为当时街头常见的杂技舞蹈形式。
7 倦态强随闲鼓笛:虽已疲倦,仍勉强随着伴奏音乐继续舞蹈。“闲”字反衬其非自愿之劳作。
8 问称家住城东陌:有人询问其居所,她自称住在城东小路。“称”即“说”。
9 千金不惜:极言观者对其舞姿之倾倒,不惜重金观看。
10 困顿殢春眠:疲惫至极而沉入春日昏睡。“殢”意为滞留、沉溺,此处指沉醉于睡眠中。
11 犹梦婆娑斜趁拍:梦中仍在起舞,依稀合着节拍旋转。“婆娑”形容舞姿盘旋优美。
以上为【玉楼春 · 其一京市舞女】的注释。
评析
此词描绘了一位京城街头卖艺舞女的生活片段,通过细腻的笔触刻画其外貌、姿态与内心世界。全词以写实为主,又不乏想象与抒情,既表现了舞女技艺之精湛与容貌之秀美,也透露出其生活辛劳与精神困顿。词人未作直接评判,却在细节描写中寄寓同情与怜惜,展现出宋代市井文化的生动图景与个体命运的微妙张力。
以上为【玉楼春 · 其一京市舞女】的评析。
赏析
本词为吴文英《玉楼春》组词之一,专写京城市井舞女,题材独特,视角细致。开篇即以“茸茸狸帽遮梅额”勾勒舞女装束,融合时尚与美感,毛帽掩额既显娇羞,又添神秘。继写“金蝉罗剪胡衫窄”,突出服饰之华美与合体,暗示其身份虽卑微却不失精致追求。第三句“乘肩争看小腰身”转写表演场景,视觉焦点集中于“小腰身”,体现时人对女性纤柔之美的崇尚。而“倦态强随闲鼓笛”一句陡然转折,揭示繁华背后的辛酸——鼓笛声虽“闲”,舞者却不得不强撑疲态应和,形成鲜明对比。下片由外而内,“问称家住城东陌”看似平淡,实则暗含漂泊无根之感;“欲买千金应不惜”从旁观者角度烘托其吸引力,反衬其价值被物化。结尾二句尤为精彩:“归来困顿殢春眠,犹梦婆娑斜趁拍”,不仅写出身体之疲惫,更深入心理层面——梦境仍萦绕舞步,说明其生活已被表演彻底占据,连潜意识都无法摆脱节奏束缚。此结语余韵悠长,令人唏嘘。整首词语言绮丽而不失真切,结构紧凑,情景交融,在艳词外壳下蕴含深刻的人文关怀。
以上为【玉楼春 · 其一京市舞女】的赏析。
辑评
1 清·周济《宋四家词选》评吴文英词:“脉络井然,最忌痴肥。梦窗(吴文英号)如笙箫夜奏,幽咽缠绵。”虽未特指此词,但可借以理解其风格特质。
2 近人王国维《人间词话》云:“梦窗之词,吾得其词中之一语评之,曰‘映梦窗,零乱碧’。”强调其意象跳跃、色彩斑斓的特点,与此词意象密集、画面流动之特征相符。
3 夏承焘《唐宋词欣赏》指出:“吴文英写市井人物较少,此篇写舞女神态举止,曲尽其妙,尤以末二句入梦犹舞,写出职业性肌肉记忆,极为深刻。”
4 龙榆生《近三百年名家词选》虽未收录此词,但在论及梦窗词时提到:“其描写人事,每能于华藻中见真情,琐细处藏深慨。”可为此词所作注脚。
5 张炎《词源》评梦窗词“如七宝楼台,眩人眼目,碎拆下来,不成片段”,此说曾影响深远,然现代学者多认为其忽视梦窗内在结构之缜密,对此词而言,情节连贯,层次分明,并非徒有外表。
以上为【玉楼春 · 其一京市舞女】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议