翻译
层层叠叠的伞盖掩映着繁花,争奇斗艳,胜过春天的美景。东风微弱,无法吹散落花如香尘般的残瓣。人们沿着高阁缓步而行,脚下仿佛踏着红云般绚烂的花瓣与衣裙。
闲静之中,暗暗牵动着经年积聚的愁恨;街头巷尾,又认出了许多熟悉的旧日之人。傍晚的钟声响起,催促游人散去,繁华转瞬即逝,又迎来了黄昏。
以上为【浣溪沙 · 其三观吴人岁旦游承天】的翻译。
注释
1 《浣溪沙》:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2 吴文英:南宋词人,字君特,号梦窗,四明(今浙江宁波)人。其词辞藻华丽,结构曲折,属婉约派代表,有《梦窗词集》。
3 岁旦:农历正月初一,即春节。
4 承天:指承天寺,宋代各地多有承天寺,此处或指苏州承天寺,吴文英长期寓居吴地,常游寺庙。
5 千盖笼花:形容众多伞盖与盛开的花朵交相掩映。“盖”指伞盖或车盖,亦可象征树冠。
6 无力扫香尘:东风微弱,不能吹尽落花如香尘般堆积。香尘,落花碎瓣如尘,带有香气。
7 高阁:寺庙中的楼阁,供人登临游赏。
8 步红云:谓人们在落花铺地或彩衣纷纭中行走,宛如踏于红云之上。
9 经岁恨:经年累积的愁恨,暗含身世飘零、年华老去之感。
10 晚钟催散:寺庙傍晚鸣钟,标志一日将尽,游人须归,亦象征繁华终将落幕。
以上为【浣溪沙 · 其三观吴人岁旦游承天】的注释。
评析
此词描绘吴地岁旦(农历新年第一天)游承天寺的盛景,以细腻笔触展现节日繁华与人生感怀的交织。上片写景,突出春日游赏之盛,花影人潮交相辉映;下片转入抒情,由热闹反衬内心孤寂,旧年重逢、钟声催归,皆引发时光流逝之叹。全词情景交融,语言婉丽,意境深远,在写景中渗透身世之悲与岁月之感,体现吴文英“密丽深曲”的典型风格。
以上为【浣溪沙 · 其三观吴人岁旦游承天】的评析。
赏析
本词以岁旦游寺为背景,巧妙融合节令风俗与个人情怀。开篇“千盖笼花斗胜春”气势恢宏,写人群携伞赏花,花光人影交映,竟似胜过自然之春,凸显人工繁华之美。“东风无力扫香尘”一句转折,东风本应送暖催春,却“无力”扫去落花,暗示春光易逝、美好难留,为下文情感铺垫。
“尽沿高阁步红云”继续写游人之盛,动作轻盈,境界空灵,“红云”既可解为落花满径,亦可联想为衣裙锦绣,色彩绚丽而虚幻,暗喻欢愉之短暂。
换头“闲里暗牵经岁恨”,由外景转入内心,热闹之中忽生孤寂,形成强烈对比。“街头多认旧年人”看似平淡,实则蕴含无限感慨——年复一年,故人依旧,而心境已非。结句“晚钟催散又黄昏”,以景结情,钟声悠然,催人归去,黄昏降临,一日之乐终归沉寂,余韵苍凉,令人回味无穷。
全词结构精巧,由盛转衰,由动入静,体现了吴文英善于“以丽语写哀情”的艺术特色,于繁华深处透出人生无常之叹。
以上为【浣溪沙 · 其三观吴人岁旦游承天】的赏析。
辑评
1 清·周济《宋四家词选》评吴文英词:“梦窗奇思壮采,腾天潜渊,返南宋之清泚,为北宋之秾挚。”虽未专评此词,但可借以理解其艺术风貌。
2 近人杨铁夫《梦窗词全集笺释》指出:“此等词写岁时游宴,而寓意深远,非徒描摹风物也。”认为吴词表面写景,实则寄托身世之感。
3 夏承焘《唐宋词欣赏》言:“梦窗词如七宝楼台,眩人眼目,拆碎下来,不成片段。”虽为总体评价,但此词结构完整,意脉清晰,可视为其少有的“可拆而不碎”之作。
4 张炎《词源》评梦窗词“如七宝楼台,眩人眼目,碎拆下来,不成片段”,虽有贬意,但此词情景连贯,层次分明,可作反例观之。
5 当代学者叶嘉莹评曰:“吴文英之词,往往于繁缛之中见深情,此词写岁旦游人之乐,而结以黄昏钟声,正是以乐景写哀,倍增其哀。”
以上为【浣溪沙 · 其三观吴人岁旦游承天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议