翻译
曲折的帘角掩映着幽深的闺房。正嫌那清瘦的玉肌容易染上秋愁而变黄。美好的桂花却独占了整个秋天的芬芳。夜气清冷时,刚刚依枕欲眠;清晨的微光已洒落一半,窗户却尚未开启。可怜的人儿啊,就像月中孤独的嫦娥。
以上为【浣溪沙 · 其八桂】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
2. 其八桂:此为组词中第八首,主题为桂花。吴文英有咏桂系列词作,《梦窗词集》中多见。
3. 曲角深帘:指帘幕曲折垂挂,形容闺房幽深隐秘。
4. 洞房:深邃的内室,常指女子居所,并非今义的新婚洞房。
5. 玉骨:形容女子清瘦洁白的肌肤,亦可喻高洁品格。
6. 愁黄:因忧愁而面色憔悴发黄,亦暗合秋季草木枯黄之意。
7. 一秋香:指桂花香气浓郁,贯穿整个秋季,尤以中秋前后最盛。
8. 夜气清时初傍枕:夜深气清,刚靠枕头入睡。
9. 晓光分处未开窗:晨光初现,但窗仍闭,暗示主人公懒起或不愿面对晨光。
10. 月中孀:指月中孤独的嫦娥。嫦娥窃药奔月,独居广寒宫,故称“孀”,喻孤独无依。
以上为【浣溪沙 · 其八桂】的注释。
评析
《浣溪沙·其八桂》是南宋词人吴文英咏物抒怀之作,以“八月桂花”为题,实则借物写情,抒发孤寂凄清之情。词中通过描绘深闺环境与桂花意象的对照,将自然之景与人物心境融合,既赞美桂花独占秋香的高洁,又寄寓美人迟暮、孤影自怜的哀愁。语言婉约细腻,意境清冷幽邃,体现了吴文英词作一贯的密丽深曲风格。全词不直言情事,而情在景中,耐人寻味。
以上为【浣溪沙 · 其八桂】的评析。
赏析
本词以“八桂”为引,实则借桂花之香艳与高洁,反衬闺中人之孤寂。上片起句“曲角深帘隐洞房”即营造出封闭、幽深的空间感,暗示主人公被隔绝于世外。“正嫌玉骨易愁黄”一句双关,既言女子因愁而玉颜憔悴,又暗合秋日草木凋零之象,与下句“好花偏占一秋香”形成对比——人易老而花独芳,凸显物是人非之叹。桂花在此不仅是自然之物,更是精神寄托,其“一秋香”象征恒久之美,反衬人生短暂之悲。
下片转写时间流转:“夜气清时初傍枕,晓光分处未开窗”,从夜晚入梦到清晨未起,展现主人公慵懒寡欢之态,心理活动尽在动作之中。结句“可怜人似月中孀”点明主旨,以嫦娥奔月、永伴孤寒之典,将女子的孤独升华至宇宙境界,余韵悠长。全词结构精巧,情景交融,语言凝练而意蕴深厚,充分展现了吴文英“词中李商隐”式的迷离婉约之美。
以上为【浣溪沙 · 其八桂】的赏析。
辑评
1. 张炎《词源》评吴文英词:“如七宝楼台,眩人眼目,碎拆下来,不成片段。”虽略有贬义,然亦见其辞藻之富丽。
2. 周济《宋四家词选》谓梦窗词“立意高远,运笔幽邃,每于不经意处见其章法之妙。”
3. 况周颐《蕙风词话》云:“梦窗密处能令无数丽字,一一生动飞舞,如万花为春。”
4. 夏承焘《吴梦窗系年》指出:“梦窗咏物诸作,往往托兴深远,非徒描摹形色而已。”
5. 杨铁夫《梦窗词笺释》评此词曰:“以桂之香久反衬人之孤栖,寓意深远,非泛写秋景也。”
以上为【浣溪沙 · 其八桂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议