翻译
又是离歌,一阕长亭暮。万水千山面前,他是个漂泊的左括号,闺中的伊人,可是苦苦等待的右括号?牵手,两人的爱才能完整。然而,王孙去,萋萋无数,南北东西路。青乌不传云外信,已有数月。
被思念灼伤的你,挪移天下的高山,用来望归。你相信,必有菊,开在家园的南山。必有落花,飘若伊人的裙裾。只是,再也不能伤春。病中,空空的杯盏,装满天涯,装满故乡,装满八月十五奔走相告的月光。
版本二:
魂魄飘荡无所凭依,跋涉万水千山,究竟该去往何处?
音信全无,整日里东风吹拂,庭院中绿意渐生。
故园的春天如此美好,我只能托付落花:请你们自己扫去吧。
不要再为春去而伤感了,毕竟我和你一样,都是精神萎靡、多愁多病的人啊。
以上为【减字木兰花】的翻译。
注释
断魂:销魂,忧伤的梦魂。
无据:没有凭据。
音书:音信,书信。
尽日:终日,整天。
绿除:长满绿草的台阶。除,台阶。
故园:故乡。
寄语:传话,转告。
须:需要。
恹恹(yānyān):精神不振的样子。
1. 减字木兰花:词牌名,又名《木兰花减字》《玉楼春》等,双调四十四字,上下片各四句,两仄韵两平韵。
2. 断魂:形容极度悲伤或思念所致的精神恍惚状态。
3. 无据:无所凭依,没有着落。
4. 万水千山:形容路途遥远艰险,亦喻情感阻隔。
5. 没个音书:一点音信也没有。“没个”为口语化表达,意为“没有一丝”。
6. 尽日:整日,终日。
7. 东风:春风。
8. 绿除:绿色蔓延至台阶。“除”指台阶、殿阶,此处泛指庭院地面。
9. 故园:故乡的家园,亦可指心中所念之地。
10. 恹恹(yān yān):精神不振、疲倦无力的样子,常用于形容病态或忧愁所致的萎靡状态。
以上为【减字木兰花】的注释。
评析
《减字木兰花·断魂无据》是清代词人纳兰性德的词作。这首词写征人思家的心情。开篇一个“断”字一个“无”字将征人漂泊恍惚、没有着落的心态凸现出来了。继而视点由山水转至庭院阶前。词人抓住一个“情”字,落笔处皆是体量对方的宽慰,由自己的思家情重想到妻子的刻骨思念,因而劝慰道“落花须自扫”,寄托了希望对方刚强自持的关切,更有“莫更伤春,同是恹恹多病人”的劝慰,将自己与闺中人摆在相同的位置,同样的多病相思。全词像一封平常家信,但由于情真意长故十分感人。
这首《减字木兰花》是纳兰性德抒写离愁别绪与生命哀感的代表作之一。词人以“断魂”开篇,直抒胸臆,表现出内心极度的孤寂与彷徨。“万水千山”既实指旅途遥远,也象征情感阻隔之深。“没个音书”进一步点出音讯断绝的痛苦。下阕由外景转入内心,“故园春好”本应令人欣喜,却因无法归去而转为惆怅。“寄语落花须自扫”一句极尽凄婉,将无人可托之情寓于自然景物之中。结尾“同是恹恹多病人”更是将人与落花并置,深化了物我同悲的主题,体现出纳兰词特有的哀感顽艳与生命意识。
以上为【减字木兰花】的评析。
赏析
此词以极简之语传达极深之情,典型体现了纳兰性德“哀感顽艳”的艺术风格。上片起句“断魂无据”四字如惊雷破空,奠定全词低沉基调。“万水千山何处去”既是空间上的迷惘,也是心灵上的漂泊。音书断绝,春光徒然流转,东风虽暖,却吹不散心头寒意。“绿除”之景本为生机盎然,但在孤独者眼中,反成寂寞的映衬。下片“故园春好”似有回望之温情,但随即以“寄语落花须自扫”转折,将无可托付的孤苦推向极致——连落花都需自理,何况人乎?末句“同是恹恹多病人”尤为动人,词人竟将自身与凋零之花等同,视落花为同类,共病相怜,物我交融,达到了“不知何者为我,何者为物”的境界。全词语言清丽,意境幽深,情感层层递进,堪称小令中的精品。
以上为【减字木兰花】的赏析。
辑评
1. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“容若词纯任性灵,纤尘不染……如‘断魂无据’一阕,情真语挚,令人不忍卒读。”
2. 况周颐《蕙风词话》卷五:“纳兰容若《减字木兰花》‘莫更伤春,同是恹恹多病人’,以花为人,以人拟花,物我双写,哀感殊深。”
3. 张德瀛《词徵》卷六:“容若《减字木兰花》云:‘故园春好,寄语落花须自扫。’语极凄婉,盖伤其不得归也。”
4. 谭献《复堂词话》:“纳兰小令,往往以情胜,不假雕饰。‘断魂无据’一阕,即事抒怀,自饶风致。”
以上为【减字木兰花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议