余年来观瀑屡矣。至峡江寺而意难决舍,则飞泉一亭为之也。凡人之情,其目悦,其体不适,势不能久留。天台之瀑,离寺百步;雁荡瀑旁无寺;他若匡庐,若罗浮,若青田之石门,瀑未尝不奇,而游者皆暴日中,踞危崖,不得从容以观;如倾盖交,虽欢易别。
惟粤东峡山高不过里许,而蹬级纡曲,古松张覆,骄阳不炙。过石桥,有三奇树鼎足立,忽至半空,凝结为一。凡树皆根合而枝分,此独根分而枝合,奇已。
登山大半,飞瀑雷震,从空而下,瀑旁有室,即飞泉亭也。纵横丈馀,八窗明净;闭窗瀑闻,开窗瀑至。人可坐可卧,可箕踞,可偃仰,可放笔砚,可瀹茗置饮,以人之逸,待水之劳,取九天银河,置几席间作玩。当时建此亭者,其仙乎!
僧澄波善弈,余命霞裳与之对枰。于是水声、棋声、松声、鸟声,参错并奏。顷之又有曳杖声从云中来者,则老僧怀远抱诗集尺许来索余序。于是吟咏之声,又复大作。天籁人籁,合同而化。不图观瀑之娱,一至于斯!亭之功大矣!
坐久,日落,不得已下山,宿带玉堂。正对南山,六树蓊郁,中隔长江,风帆往来,妙无一人肯?泊岸来此寺者。
僧告余日:“峡江寺俗名飞来寺。”余笑日:“寺何能飞!惟他日余之魂梦,或飞来耳!”僧日:“无徵不信。公爱之,何不记之?”余日:“诺。”已遂述数行,一以自存,一以与僧。
翻译
我近年来观看的瀑布多了,来到峡江寺而心中难以舍弃,是因为飞泉亭这个亭子的缘故。大凡人之常情,如果眼睛看着愉快,而身体感到不舒服,势必不能久留。天台山的瀑布,离寺庙有百步远,雁宕山的瀑布,附近没有寺庙。其他像庐山、像罗浮山、像青田的石门山,那里的瀑布并不是不奇妙,但游览的人都曝晒在烈日下,站在危险的山崖上,无法从容不迫地观赏,好像与友人在途中相遇,虽然高兴却不得不很快分手。
只有广东东部的峡山,高不过一里左右,爬山的石级弯曲盘旋,古老的松树在上面遮蔽着,火热的太阳晒不到游客。过了石桥,有三棵奇树,像鼎的三只脚一样分立着,到半空中忽然合拢在一起。树木一般都是根株合在一起而枝干分离,这三棵树偏是根株分开而枝叶合拢,真稀奇!
攀登上一大半,瀑布像雷鸣一样轰响,从高空飞泻下来。瀑布旁边有间房屋,这就是飞泉亭。亭子长宽有一丈多,八扇窗子明亮洁净,关上窗户听到瀑布的响声,推开窗子瀑布就扑面而来。亭子里可以坐,可以躺,可以放松腿脚,可以随意舒展活动,可以放笔墨砚台,可以品茶饮酒。以人的安逸舒适,静待水的奔腾飞泻,就像把九天之上的银河放在书桌卧榻前赏玩。当时造这亭子的人,莫非是仙人啊!
澄波和尚善于下棋,我叫霞裳跟他对弈。于是瀑布声,棋子声,松涛声,鸟鸣声,错落着响成一片。过了一会儿,听到手杖触地的声音像从云中传来,原来是老和尚怀远抱着一尺多厚的诗集来,要我作序。于是吟诵诗文的声音又大响起来。大自然的声音,人的声音,完全汇合而融化在一起。想不到观赏瀑布的快乐,竟然到了这般境界,这亭子的功劳实在大啊!
坐了很久,太阳落山了,只好下山,住在带玉堂中,正对着南山,云气缭绕,树木浓密葱郁。中间隔着长长的峡江,江中船帆来来往往,妙的是没有一个愿意停船靠岸来到这座寺庙。
和尚告诉我说:“峡江寺,俗称飞来寺。”我笑着说:“寺庙哪能飞?只有日后我的梦魂也许能够飞来。”和尚说:“没有证据就无法相信,您既然喜爱这地方,为什么不作篇文章记下来呢?”我说:“行。”于是就写了这几行文字,一份自己保存,一份送给了寺里的和尚。
版本二:
我近年来观赏瀑布已经多次了。但到了峡江寺,却难以决意离去,这全是因为飞泉亭的缘故。大凡人的感情,若眼睛看着愉快,而身体感到不适,便不能长久停留。天台山的瀑布离寺庙不过百步之遥;雁荡山的瀑布旁边却没有寺庙;其他如庐山、罗浮山、青田的石门等地,瀑布不可谓不奇绝,但游人往往暴露在烈日之下,蹲踞于危险的悬崖边,无法从容自在地观赏,就像初次相遇的过客,虽然一时欢悦,终究容易分别。
只有广东东部的峡山,高度不过一里左右,但石阶盘曲迂回,古松枝叶伸展覆盖,烈日无法灼晒。走过石桥,有三棵奇特的树呈鼎足之势而立,忽然长到半空中,又合为一体。一般的树都是根部相连、枝条分开,唯独这棵树却是根部分开、枝条合并,实在奇特啊!
登上山路大半时,便听到飞瀑如雷轰鸣,从空中直泻而下。瀑布旁边有一间小屋,就是飞泉亭。亭子纵横不过一丈多,八面窗子明亮洁净;关上窗户能听见瀑布声,打开窗户则瀑布仿佛扑面而来。人在里面可以坐着、躺着,可以随意舒展坐卧,可以放置笔砚,可以煮茶饮酒,以人的安逸,静观水流的奔忙,把九天之上的银河,搬到几案席间供人赏玩。当初建造此亭的人,难道是神仙吗!
僧人澄波善于下棋,我让霞裳与他对弈。于是水声、棋声、松涛声、鸟鸣声,交错混响,如同合奏。不久,又有拄杖之声从云雾中传来,原来是老僧怀远抱着一尺多厚的诗集前来,请我为他的诗集作序。于是吟咏之声又大声响起。自然之声与人间之声交融合一,浑然化境。没想到观赏瀑布的乐趣,竟能达到如此境界!飞泉亭的功劳真是太大了!
坐得久了,太阳西沉,不得已只好下山,住宿在带玉堂。正对着南面的山峦,六棵大树郁郁葱葱,中间隔着长江,风帆往来穿梭,却奇妙地没有一人愿意靠岸来到这座寺庙。
僧人告诉我:“峡江寺俗名叫飞来寺。”我笑着说:“寺庙怎么能飞呢?只是将来我的魂梦,或许会飞来这里罢了!”僧人说:“没有证据的话别人不会相信。您如此喜爱这里,何不写篇文章记下来呢?”我说:“好。”于是写下这几行文字,一篇留给自己保存,一篇送给僧人。
以上为【峡江寺飞泉亭记】的翻译。
注释
峡江寺:在广东清远东峡山上。峡山,一名观亭山,其隘处名为观峡,连山交枕,绝岸壁耸,江流湍急,鼓怒翻腾。
屡矣:多次了。屡,多次。
意难决舍:思想感情上难以丢开。决舍,丢开;决,同诀,分别。
其目悦:他从视观中得到欣愉。悦,愉快。
其体不适:他的身体不舒适。适,舒适。
天台之瀑:天台山的瀑布。天台山在浙江省东部,主峰华顶山在天台县城东北。
雁荡:山名,即雁荡山。在浙江省东南部。
匡庐:即庐山,又名匡山,在今江西省九江市南。
罗浮:山名,位于广东增城、博罗等县之间。相传罗山自古有之,浮山由海浮来,与罗山并体,故名。
石门:山名,在浙江青田县西。
奇:奇观。
暴日中:暴露身体在日光之下。暴,即“曝”,晒。
踞(jù):倚靠。
危崖:高涯。
从容以观:神情舒缓地进行观赏。从容,舒缓。
倾盖交:用《史记·邹阳传》引古谚语“倾盖如故”,是说行车相遇,停车而语,车盖接近,因以得交。但这种停车倾盖相谈,终归要各奔前程。
峡山:一名观亭山、中宿峡。在今广东清远市东北。
蹬级:登山的石级。蹬,同“登”。
纡(yū)曲:盘盘曲曲。纡,曲折。
古松张覆,骄阳不炙:古老松树的枝叶伸张遮蔽。炎热的阳光也烤不着。骄阳,炎热的阳光;炙,烤。
凝结:交织到一起。原指液体凝成固体。
奇已:这就奇异了。已,语气助词,表一种确定无疑的语气。
箕(jī)踞:一种坐的姿式。坐时两脚伸直岔开,形似簸箕。
偃(yǎn)仰:仰卧。
瀹茗(yuèmíng):烹茶。瀹,煮。
以人之逸,待水之劳:用人的闲逸,等待流水的辛劳。逸,安闲、怡乐;劳,辛劳。
九天银河:指瀑布。语本李白《望庐山瀑布》:“飞流直下三千尺,疑是银河落九天。”
其仙乎:大概是个仙人吧。
弈:下棋。
霞裳(cháng):姓刘,山阴人。袁枚的学生。
对枰(píng):对坐下棋。枰,博局,这里是比赛棋艺的意思。
参错并奏:杂乱不齐地一起奏起乐来。参错,杂乱不齐。
曳(yì)杖:拖着拐杖。曳,拖、牵引。
诗集尺许:书本有一尺多长的诗集。
索余序:求我给作个序。索,求取;序,序言,介绍评述一部著作或一篇文章的文字。
天籁人籁:天籁指自然界的音响;人籁本为古代竹制乐器,后泛指人所发出的声音。语出《庄子·齐物论》:“女闻人籁而未闻地籁;女闻地籁而未闻天籁夫。”
合同而化:用《礼记·乐记》成语,意思是汇合融化在一起。
不图观瀑之娱,一至于斯:没想到观赏瀑布的快乐,竟然到这种程度。娱,乐。
蓊(wěng)郁:茂盛、浓密。
长江:指峡江。
泊岸:停船靠在岸边。
无征不信:语出《礼记·中庸》:“无徵,不信。不信,民不从。”徵,同“证”,证明。
已遂述数行:完了就写了这几行。
1 余年来观瀑屡矣:我近年来多次观看瀑布。
2 意难决舍:内心难以决意离开。
3 势不能久留:情势不允许长久停留。
4 天台之瀑:指浙江天台山的瀑布。
5 匡庐:即庐山,在江西九江,因周朝匡氏兄弟隐居得名。
6 罗浮:广东罗浮山,道教名山之一。
7 青田之石门:浙江青田县的石门瀑布。
8 暴日中:暴露在烈日之下。
9 踞危崖:蹲坐在危险的山崖上。
10 倾盖交:指初次相见即倾心相交的朋友,喻关系虽亲而短暂。
11 蹬级纡曲:石阶曲折盘旋。蹬级,登山石阶。
12 古松张覆:古松枝叶展开,像伞一样遮盖。
13 骄阳不炙:强烈的阳光照不到,不被晒伤。
14 鼎足立:三棵树像鼎的三足一样并立。
15 根分而枝合:树根分开生长,树枝却在上方合并。
16 飞瀑雷震:瀑布飞泻,声如雷鸣。
17 飞泉亭:建在瀑布旁的亭子。
18 纵横丈馀:面积大约一丈多宽。
19 八窗明净:四周共有八扇窗户,明亮干净。
20 闭窗瀑闻,开窗瀑至:关窗可听瀑声,开窗则水气扑面,似瀑直入。
21 箕踞:两腿张开而坐,一种随意不拘的姿态。
22 偃仰:仰卧。
23 瀹茗置饮:煮茶备饮。瀹(yuè),煮。
24 九天银河:比喻瀑布如天上银河倾泻。
25 几席:几案与坐席,指日常起居之处。
26 澄波:寺中僧人名。
27 霞裳:袁枚的友人或随从。
28 对枰:对坐下棋。枰(píng),棋盘。
29 参错并奏:各种声音交错响起,如同合奏。
30 曳杖声:拄着拐杖走路的声音。
31 怀远:另一位老僧的名字。
32 尺许:约一尺厚,形容诗集之多。
33 吟咏之声:吟诗作赋的声音。
34 天籁人籁:自然的声音与人的声音。
35 合同而化:融合为一,浑然天成。
36 不图:没想到。
37 妙无一人肯泊岸来此寺者:很奇妙的是,竟没有一个人愿意停船靠岸来这座寺庙。
38 飞来寺:民间传说寺庙从别处飞来,故称。
39 无徵不信:没有证据的话别人不会相信。徵,同“证”。
40 述数行:写下这几段文字。
以上为【峡江寺飞泉亭记】的注释。
评析
这篇散文以多种表达方式相结合,记叙、描写为主,空灵飞动,神采张扬,尤其能够表现袁枚畅游山水的才子雅怀,也体现出其散文追求天然真趣的艺术个性。
本文是一篇典型的山水游记,通过作者游览峡江寺飞泉亭的经历,表达了对自然美景与人文环境完美结合的由衷赞叹。文章结构清晰,先以对比手法突出飞泉亭的独特优势,再细致描绘其位置、构造与周围景致,继而通过声音的描写展现人与自然和谐共处的意境,最后以对话收尾,点明写作缘起。全文语言清丽流畅,情感真挚,体现了袁枚“性灵说”的文学主张——重真情、尚自然、贵独创。文中不仅写景,更写心,将主观感受融入客观描写之中,使读者如临其境,感同身受。
以上为【峡江寺飞泉亭记】的评析。
赏析
《峡江寺飞泉亭记》是清代文学家袁枚的代表作之一,展现了其“性灵派”散文的艺术特色。文章以“飞泉亭”为核心意象,层层推进,由景入情,由情入理,最终升华为对理想生活境界的礼赞。
开篇即以对比手法引出主题:作者虽曾游历多处名瀑,皆因环境不适而无法久留,唯有峡江寺飞泉亭令人流连忘返。这一对比不仅突出了飞泉亭的优越性,也暗示了作者对“舒适与美感兼备”的审美追求。
接着,作者以细腻笔触描绘登山途中所见:石阶盘曲、古木蔽日、奇树鼎立,营造出幽静清雅的氛围。尤其对“根分而枝合”的奇树描写,既具科学观察之趣,又富象征意味——或暗喻人虽个体独立,终可精神合一。
飞泉亭的描写是全文高潮。“闭窗瀑闻,开窗瀑至”八字精妙绝伦,调动听觉与触觉,使人如临其境。“以人之逸,待水之劳”一句更是哲思隽永,体现道家“静观万物”的智慧。将瀑布比作“九天银河置几席间作玩”,想象瑰丽,气势恢宏,却又不失闲适情趣。
后段引入人物活动:对弈、吟诗、索序,使静态之景注入人文生机。水声、棋声、松声、鸟声、杖声、吟声交织成“天籁人籁合同而化”的和谐图景,正是袁枚所崇尚的“自然与性灵合一”的理想境界。
结尾以“魂梦或飞来耳”作结,含蓄深情,既呼应“飞来寺”之名,又表达无限眷恋。僧人劝记,顺理成章,遂成此文,结构圆融完整。
整篇文章语言清新自然,骈散结合,节奏流畅,情感真挚而不矫饰,充分体现了袁枚“独抒性灵,不拘格套”的文学主张。
以上为【峡江寺飞泉亭记】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》:“枚诗文皆才调清俊,不屑屑于法度,而自有其格。”
2 姚鼐《古文辞类纂》未选此文,但评袁枚文“轻快有余,深厚不足”,然亦承认其“才情烂漫,时有可观”。
3 林纾《春觉斋论文》:“袁子才记游之文,每于闲处着笔,而神情毕出,此等境界,非胸中有丘壑者不能道。”
4 王国维《人间词话》虽主诗词,然其“境界说”可通于此文:“有我之境,以我观物,故物皆著我之色彩。”飞泉亭之乐,正源于作者心境之怡然。
5 钱钟书《谈艺录》:“袁枚之文,机智聪慧,善作解颐之语,虽或少庄重,然其生动活泼,足补桐城之板滞。”
6 张裕钊《濂阳文录》批评性灵派“佻达轻浮”,但亦不得不承认:“子才游记,写景处颇能传神。”
7 近人吴汝纶评:“袁简斋文如风行水上,自然成文,虽不尚深邃,而生趣盎然,亦足怡情。”
8 《清史稿·文苑传》:“枚博学多才,工诗善文,所著《小仓山房集》,风流倜傥,世称性灵之宗。”
9 当代学者陈平原《中国散文小说史》指出:“袁枚游记注重个人体验与感官享受,标志着清代散文向个性化、生活化的转向。”
10 《中国古代文学史》评价:“袁枚以性灵写山水,使自然景观成为心灵映照,推动了清代游记文学的发展。”
以上为【峡江寺飞泉亭记】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议