翻译
清冷的花香浸透红桥上,多情人的旧梦,风停雨歇,一地残落的桃花润染着如水的月色,城楼上笳声隐隐传来,帘栊间燕子静静地栖息。
一别之后,箜篌空悬,等不到再能弹奏起的人,不禁黯然神伤。青春匆匆逝去。一缕苦涩的荼烟钻透碧纱。那是你散不去的思念么?
以上为【采桑子】的翻译。
注释
采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》《罗敷艳歌》等。格律为双调四十四字,上下阕各四句三平韵。
「冷香萦遍红桥梦,梦觉城笳」句:谓梦中在红桥上清香弥漫,与她相伴,而梦醒后又听到城头传来的胡茄呜咽的悲鸣。冷香:指清香之花气。红桥:桥名,在汀苏扬州,明崇帧时建。为扬州游览胜地之一。
箜篌(kōnghóu):古代一种拨弦乐器名。又分竖箜篌与卧箜篌两种。
肠断:形容极度悲痛。
暗损韶华:谓美好的青春年华暗暗地消耗了。韶华,美好的光阴,喻青年时期。
碧纱:绿纱灯罩。
以上为【采桑子】的注释。
评析
《采桑子·冷香萦遍红桥梦》是清代词人纳兰性德所写的一首词。此词上阕描写春夜的景色,将愁绪书写得淋漓尽致。下阕写别后的怀念无法诉说。全词情景交融,虚实相间,描绘出了一幅与现实脱离的思念画面,抒发了心爱的女子离开后的郁闷情绪。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
清·陈廷焯《云韶集·卷十五》:凄绝入神。
现·张秉戌《纳兰词笺注》:这又是一首伤离念远之作。上景下情。景象的描绘由虚到实,虽未言愁而愁自见。抒情之笔又直中见曲,且再以景语绾住。其黯然伤神之情状极见言外了。
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议