翻译
去年春天相会的地方,今年春天我又回来了,花开的数量没有减少,但昔日同游的人却已稀少。早晨还在谈笑,片刻之后便转为哭泣,东风刚刚吹来,夕阳却又西斜,时光流转无情。
以上为【伤旧游】的翻译。
注释
1 伤旧游:哀伤往日的游赏经历,感叹今昔变迁。
2 去春:去年春天。
3 会处:相聚的地方。
4 花数不减:花开的数目没有减少,指景物依旧。
5 人数稀:一同游玩的人变少了,暗示友人离散或亡故。
6 朝笑片时暮成泣:早晨还在欢笑,不久到了傍晚却已哭泣,形容情绪剧变,悲喜无常。
7 东风:春风,象征生机与团聚。
8 一向:方才,刚刚。
9 还:又,再。
10 西辉:夕阳的光辉,喻指时光流逝与生命迟暮。
以上为【伤旧游】的注释。
评析
此诗以今昔对比为线索,抒发诗人重游旧地、感怀故人零落的悲凉情绪。花事依旧而人事全非,是典型的“物是人非”主题。通过“朝笑片时暮成泣”的强烈情感转折,凸显人生无常之痛。末句以自然景象“东风一向还西辉”作结,将时间流逝与生命短暂融入景语,含蓄深远,耐人回味。全诗语言简练,意境苍凉,体现了孟郊一贯沉郁悲慨的诗风。
以上为【伤旧游】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,以时间推移为轴心展开情感叙事。“去春会处今春归”开篇即点明重游旧地,奠定怀旧基调。“花数不减人数稀”一句对仗工整,形成强烈反差——自然恒常与人事无常的对照跃然纸上,深化了诗的悲剧意味。第三句“朝笑片时暮成泣”极具戏剧性,短短一日之间由喜转悲,实则浓缩了诗人长久积压的感伤,非一时情绪波动所能尽述。结句“东风一向还西辉”以景结情,东风初至而夕阳已下,象征美好时光短暂易逝,暗合人生聚散无常。全诗不事雕琢而情真意切,典型体现孟郊“苦吟”风格中深挚动人的一面。
以上为【伤旧游】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷372收录此诗,题为《伤旧游》,归入孟郊名下。
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗体》称孟郊诗“有寒苦之音”,此诗虽非极言穷愁,然“朝笑暮泣”之语亦见其情感激烈、心境凄恻。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评孟郊诗多“出于性情之正,而不能无过激之处”,可与此诗情感起伏互参。
4 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“孟东野诗多写孤寒之情,此作因旧游之地,触目兴悲,尤觉难堪。”
5 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》指出:“此诗通过今昔人数对比及一日之内情绪剧变,深刻揭示了人生无常的主题。”
以上为【伤旧游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议