翻译
汝水清澈没有浑浊的波浪,汝山遍布奇异的岩石。
德高望重的官员治理此郡,优秀的士人纷纷前来聚集。
有位宾客骑着白驹到来,秉持道义,心意安然适意。
清风吹拂华美的厅堂,雅致的瑟声在玉席间回荡。
美酒静静倾注,无人喧哗;金色酒杯闪耀,洁净如洗。
尽情言谈何须顾虑损失,聆听议论自然有所收获。
愿折下若木之枝,遮挡那西沉的太阳。
无论尊贵或卑贱,一旦相交,忧愁忽然转为欢欣。
相聚切莫轻视,离别自古令人珍惜。
请您暂且停下远行的车驾,良机难遇,再相见可不容易。
以上为【汝州陆中丞席喜张从事至同赋十韵】的翻译。
注释
1 汝州:唐代州名,治所在今河南汝州市。
2 陆中丞:指姓陆的御史中丞,时任汝州地方长官。中丞为御史台副职,常外放为地方要员。
3 张从事:张姓幕僚属官,从事为州郡长官自行辟用的佐吏。
4 汝水:即北汝河,流经汝州,古称汝川。
5 汝山:指汝州境内的山峦,多奇石秀景。
6 大贤:指陆中丞,赞其德才兼备。
7 佳士来如积:优秀人才纷至沓来,形容地方政通人和。
8 乘白驹:典出《诗经·小雅·白驹》,喻贤人隐士或高贵宾客。
9 奉义惬所适:秉持道义,内心安适。
10 清风荡华馆:清风吹拂华丽的厅堂,形容环境清幽雅致。
11 雅瑟泛瑶席:雅乐在美玉装饰的席间奏响,极言宴饮之高雅。
12 芳醑:芳香的美酒。醑,美酒。
13 金尊光有涤:酒杯光洁如新,似经洗涤,形容器皿精美洁净。
14 纵情孰虑损:尽情交谈不必担忧言语之失。
15 听论自招益:倾听他人言论自然获得教益。
16 若木:古代传说中的神树,生于日落之处,有“若木千里”之说。
17 却彼曜灵夕:阻挡太阳西下,比喻挽留时光、珍惜相聚。曜灵,太阳。
18 贵贱一相接:无论身份高低,一旦结交。
19 忧悰忽转易:忧愁的心情忽然转变为喜悦。悰,心情。
20 会合勿言轻:相聚不可轻视。
21 别离古来惜:离别自古以来就令人惋惜。
22 驻征车:停下出行的车马,意为挽留。
23 良遇难再觌:美好的相逢难以再次遇到。觌,相见。
以上为【汝州陆中丞席喜张从事至同赋十韵】的注释。
评析
本诗为孟郊在汝州陆中丞宴席上与张从事相会时所作,属酬赠应制之作,然情感真挚,意境清雅。全诗以山水起兴,烘托人物品格与环境之美,继而描写宾主欢聚之景,抒发对友情的珍视与对离别的感怀。语言典雅而不失流畅,情理交融,既见士人交往的礼义风范,又流露诗人内心的情感波动。虽为应酬之作,却无浮泛之病,体现了孟郊诗歌中少有的温润一面。
以上为【汝州陆中丞席喜张从事至同赋十韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首四句以“汝水”“汝山”起笔,借自然之清丽映衬人文之昌盛,点明汝州地灵人杰,为后文宾客云集张本。接着引出“张从事”乘白驹而来,以“奉义惬所适”赞其品行高洁、志趣相符,奠定全诗庄雅基调。中间六句转入宴席场景,“清风”“雅瑟”“芳醑”“金尊”等意象铺陈出高洁雅致的氛围,动静结合,声色俱佳。“纵情”“听论”二句转入哲理思考,体现士人交流中重义尚理的精神追求。后六句抒情深婉,“愿折若木枝”用神话意象表达挽留之意,极具诗意。“贵贱一相接”展现诗人超越阶层的情怀,“忧悰忽转易”细腻刻画心理变化。结尾反复叮咛“勿言轻”“古来惜”“驻征车”,情感层层递进,余韵悠长。全诗融合写景、叙事、抒情、说理,风格清峻而温润,是孟郊集中少见的应酬佳作。
以上为【汝州陆中丞席喜张从事至同赋十韵】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷374收录此诗,题下注:“一作《汝州陆中丞宴客张从事》。”
2 宋代计有功《唐诗纪事》卷四十载:“孟郊字东野,贞元中进士,性孤峭,其诗刻苦。此篇独清婉可诵。”
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“中晚唐酬应之作,多潦草成篇,此独情文并茂,得风人之旨。‘清风荡华馆’以下数语,雅音泠然。”
4 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗起调高华,中幅典丽,结处殷勤劝留,情致缠绵。‘愿折若木枝’句,用意尤厚,非寻常赠别语也。”
5 今人孙琴安《孟郊诗评传》指出:“此诗作于贞元后期,时郊游历各地,与地方官员多有往来。虽为应酬,然不落俗套,可见其交际诗中亦存性情之作。”
以上为【汝州陆中丞席喜张从事至同赋十韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议