翻译
独自一人思念远方的音信,回望千里流淌的渭水河。
家乡远在吴楚之地,思乡的泪水只能寄托于流向东南的江波。
以上为【渭上思归】的翻译。
注释
1. 渭上:指渭水之滨,可能为长安附近,诗人旅居之所。
2. 独访千里信:意为独自期盼千里之外的家书。“访”此处有寻求、盼望之意。
3. 回临千里河:回望那奔流千里的渭水。临,面对、眺望。
4. 吴楚乡:泛指江南地区,孟郊祖籍湖州武康(今属浙江),地近吴楚,故称。
5. 泪寄东南波:将思乡之泪寄托于流向东南的水流,希望随波传回家乡。
以上为【渭上思归】的注释。
评析
这首五言绝句语言简练,意境深远,表达了诗人客居北方、思念江南故乡的深切情感。通过“千里信”“千里河”的重复,强化了空间的遥远与归途的渺茫;“独访”与“泪寄”则凸显了孤独无依和无可奈何的心境。全诗以景寓情,借水传情,将无形的思乡之痛化为可寄之“波”,构思巧妙,感情真挚动人。
以上为【渭上思归】的评析。
赏析
此诗以极简笔法勾勒出深沉的思乡之情。首句“独访千里信”写诗人孤身一人翘首以盼家书,一个“独”字奠定全诗孤寂基调,“千里”则强调距离之遥,音信之难。次句“回临千里河”由人事转至眼前景象——浩荡渭水奔流不息,反衬游子滞留之久、归心之切。后两句直抒胸臆,点明家乡在遥远的东南吴楚之地,而自己唯有将满腔泪水托付东去的江流,幻想其能代为传情。这种“以泪寄波”的想象,既浪漫又悲凉,极具感染力。全诗结构紧凑,对仗自然(“千里信”对“千里河”),情感层层递进,展现了孟郊诗歌中少见的含蓄隽永之美。
以上为【渭上思归】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“孟东野诗多穷苦之态,然此篇情致婉约,有别于其平日刻骨语。”
2. 《全唐诗》卷四百八十二录此诗,清人沈德潜于《唐诗别裁集》未选,然近代学者李庆甲在《瀛奎律髓汇评》补注中称:“语短情长,东野集中别调也。”
3. 《唐人万首绝句选》未收录此诗,可见历代选本对此作关注较少,但近代研究者认为其体现了孟郊情感世界的另一侧面。
以上为【渭上思归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议