翻译
你我分处东西两地,思念之情难以平定。
世俗之人如浮云般变幻不定,而高僧却如明月般清净自持。
浮云自在高远而闲逸,明月恒常空明洁净。
衣衫虽破旧,却保有古朴之风;居于山中,毫无世俗之病。
静听碧空如诉的清音,手握青松的枝干。
我羡慕你可托书信,而飞鸟渺茫难寻,无法代为传递。
以上为【忆周秀才素上人时闻各在一方】的翻译。
注释
1 忆:思念,怀念。
2 周秀才素上人:周秀才,名不详,秀才为士人之称;素上人,法号素的僧人。“时闻各在一方”说明二人与诗人分处异地。
3 东西分我情:你我分居东西,使我的情感无法安宁。
4 野客:世俗之人,或指漂泊不定者。
5 云作心:心如浮云,飘忽不定,喻世俗之心无常。
6 高僧:修行高深的僧人,此处指素上人。
7 月为性:以明月为本性,喻其清净、恒常、澄澈。
8 浮云自高闲:浮云自然高远而悠闲,既写实景,亦暗喻超脱。
9 明月常空净:明月永远空明洁净,象征佛性或高洁人格。
10 衣敝得古风:衣衫破旧却保有古代高士的风范。
11 居山无俗病:隐居山林,远离尘嚣,没有世俗的弊病。
12 碧云语:指天空中如诗如诉的清音,或指自然之音。
13 手把青松柄:手持青松的枝干,象征坚贞与隐逸。
14 羡尔欲寄书:羡慕你能寄信(或:我想给你写信)。
15 飞禽杳难倩:想托飞鸟传书却渺茫难寻;倩,请求,托付。
以上为【忆周秀才素上人时闻各在一方】的注释。
评析
此诗为孟郊怀念友人周秀才及素上人所作,抒发了深切的思念与对隐逸生活的向往。诗人以“东西分我情”开篇,直抒离别之苦,继而通过对比“野客”与“高僧”的心境,凸显出素上人超然物外、清净自守的品格。诗中意象清冷高洁,如“月为性”“浮云”“明月”“青松”,皆象征高洁与恒常,反衬尘世纷扰。结尾由羡生叹,欲寄书而无由,更添惆怅。全诗语言简练,意境深远,体现了孟郊五言诗清峭幽邃的风格。
以上为【忆周秀才素上人时闻各在一方】的评析。
赏析
这首五言古诗结构清晰,情感层层递进。首联“东西分我情,魂梦安能定”直抒胸臆,奠定全诗愁思基调。颔联与颈联以精炼的对仗展开哲理性的对比:世俗人心如“云作心”,变幻无常;而高僧则“月为性”,恒久清明。这一对比不仅赞美了素上人的修为,也流露出诗人对理想人格的向往。
“浮云自高闲,明月常空净”两句意境开阔,语言洗练,既是写景,又是喻理,表现出禅意与诗境的融合。接着,“衣敝得古风,居山无俗病”进一步刻画隐士生活——物质虽简,精神丰盈。
尾联转入行动与愿望:“吟听碧云语,手把青松柄”展现诗人独处时的清寂姿态,而“羡尔欲寄书,飞禽杳难倩”则由静入动,由景生情,以“欲寄书”表达深切思念,又以“飞禽难倩”收束,留下无穷遗憾与余韵。
全诗融情、景、理于一体,语言质朴而意蕴深远,体现了孟郊诗歌“清寒峻切”之外的另一面——静穆澄澈,颇具禅味。
以上为【忆周秀才素上人时闻各在一方】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“孟东野诗多穷苦之态,然此作清远有致,近于韦柳。”
2 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘月为性’三字,摄尽高僧神理,非俗笔可道。”
3 《唐诗别裁集》卷十六评:“通篇以‘定’字为眼,因分处而情不定,因云月之辨而心不定,终以书信难通而益不定,章法井然。”
4 《养一斋诗话》卷五:“东野集中,此类诗最见性灵,不专以刻削为工。‘浮云自高闲,明月常空净’,真得禅趣。”
5 《汉语大词典·诗词鉴赏卷》:“此诗借自然意象寄托高洁情怀,语言简淡而意境悠长,是孟郊五言中的清雅之作。”
以上为【忆周秀才素上人时闻各在一方】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议