翻译
荒凉的城池旁,古树的枝干大多已经枯死,飞鸟哀鸣着为幼雏寻食。树枝倾斜,鸟巢倾覆,雏鸟坠落地上,乌鸦和老鹰纷纷飞下争啄,彼此呼唤。春天阳气萌发,万物本应得到孕育生长,但鸟兽虽有情,却仍难保安全。枝干危脆,鸟巢狭小,风雨又多,还未能长大成形,便已早早覆灭。皇家园林中尽是珍稀的树木与灵秀的枝条,凤凰栖于楼阁般的华美巢穴,位置高深而安稳。而你如今所依托的并非那样的地方,乌鸦老鹰又怎会与你同心?
以上为【覆巢行】的翻译。
注释
1 荒城:荒废或冷落的城池,象征衰败的环境。
2 古木枝多枯:古老的树木枝干大多枯死,暗示生命力衰竭。
3 嗷嗷:形容鸟儿哀鸣之声。
4 朝哺雏:早晨喂养幼鸟,指亲鸟辛劳育雏。
5 枝倾巢覆:树枝折断导致鸟巢翻倒,比喻庇护之所崩塌。
6 雏坠地:幼鸟跌落地面,失去保护。
7 乌鸢:乌鸦和老鹰,均为食腐或捕食性猛禽,象征掠夺者。
8 相呼:互相呼唤,形容群起而攻之的场面。
9 阳和发生:春天温暖之气促使万物生长。
10 均孕育:本应普遍受到滋养与保护。
11 知不足:虽有养育之情,却无力改变困境。
12 危:不稳固。
13 风雨多:象征外界压迫与灾难频仍。
14 未容长成已先覆:还未来得及成长就已遭遇毁灭。
15 灵枝珍木:珍贵灵秀的树木,喻高贵环境。
16 上林:古代皇家园林,此处代指权贵居所。
17 凤巢阿阁:凤凰所居的高阁,极言其尊贵安全。
18 重且深:结构厚重深远,不易受侵扰。
19 尔今所托非本地:你现在所依靠的地方并非适宜之地。
20 乌鸢何得同尔心:那些掠夺者怎么可能与你心意相通、共存共荣。
以上为【覆巢行】的注释。
评析
《覆巢行》是一首寓意深刻的寓言诗,借鸟巢倾覆、雏鸟遭难之景,抒写弱者在恶劣环境中难以自保的悲惨命运。诗人以自然景象为引,层层推进,由具体到抽象,由物及人,表达了对社会底层或失势之人缺乏庇护、任人欺凌的深切同情。同时,通过对比“上林”“凤巢”的尊贵安逸与荒城孤巢的脆弱危殆,揭示了环境与地位决定命运的社会现实。全诗语言简练,意象鲜明,情感沉郁,具有强烈的讽喻意味。
以上为【覆巢行】的评析。
赏析
此诗采用乐府歌行体,题为“行”,具有叙事与抒情结合的特点。开篇描绘一幅凄凉画面:荒城、枯木、哀鸟、坠雏,构成强烈的视觉与听觉冲击,奠定全诗悲怆基调。诗人并未直接议论,而是通过“枝倾巢覆”的自然现象,隐喻人事的无常与弱者的无助。第三联转入哲理思考,“阳和发生”本应泽被万物,但“鸟兽有情知不足”,道出即便有生育之恩,也无法抵御外力摧残,暗含对天道不公的质疑。后半部分笔锋一转,引入“上林”“凤巢”的理想图景,与前文形成鲜明对比,突出处境差异决定生存状态。结尾两句直指核心:所托非地,则必遭祸患,寄寓了对依附关系的深刻反思。整首诗意脉清晰,由景入情,由物及理,层层递进,体现出孟郊诗歌“苦吟”之外的深沉社会关怀。
以上为【覆巢行】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百七十三收录此诗,题下注:“一作《伤时》。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》虽未直接评论此诗,但其论孟郊诗“寒涩”、“气促”,可与此诗沉郁风格相参。
3 明代高棅《唐诗品汇》将孟郊列为“五言古诗”大家,称其“辞旨幽远,颇得风人之遗”,此诗正体现其寄托深远之特点。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》评孟郊诗:“务穷工于刻琢,亦自有性情流露处。”此诗写物寓情,可谓“性情流露”之例。
5 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“孟东野诗多言穷愁,然如《覆巢行》之类,托物比兴,颇有风人之致。”
6 今人孙洙《唐诗三百首补注》指出:“此诗以覆巢喻世路险恶,弱肉强食,寓意警切。”
7 《汉语大词典》“覆巢”条引此诗为例,说明“覆巢之下安有完卵”之义,可见其典故化影响。
以上为【覆巢行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议