翻译
用泪水和墨汁混合作为书写,将这封信寄给远在万里的亲人。
信寄出后,仿佛魂魄也随之而去,只留下我孤独无依地空守一身。
以上为【归信吟】的翻译。
注释
1 泪墨:泪水与墨汁混合,形容作书时悲痛流泪,极言感情之深切。
2 洒为书:书写成信。洒,挥洒,指书写。
3 万里亲:远在万里之外的亲人,可能指母亲或故乡亲人。
4 将寄:打算寄送。
5 兀然:茫然、无知觉的样子,此处形容失魂落魄的状态。
6 空一身:只剩下孤独的躯体,灵魂仿佛随信而去,内心空虚至极。
以上为【归信吟】的注释。
评析
《归信吟》是唐代诗人孟郊创作的一首五言绝句,语言简练却情感深沉,通过“泪墨”这一极具象征意义的意象,表达了诗人对远方亲人的深切思念与离别的痛苦。全诗虽仅二十字,却浓缩了浓烈的情感张力,体现出孟郊诗歌“苦吟”风格中真挚动人的一面。此诗以书信为媒介,将无形的思念具象化,信之寄出即魂之离去,凸显了精神寄托之重与形体孤独之深,具有强烈的感染力。
以上为【归信吟】的评析。
赏析
此诗以极简笔法勾勒出极深情思,属孟郊“寒苦”诗风中的代表作之一。首句“泪墨洒为书”便惊心动魄——泪与墨交融,既是实写,亦是象征,既说明书写时情绪激动,也暗示此信承载着血泪之情。“将寄万里亲”点明寄信对象之遥远,空间的距离更反衬出情感的迫切。后两句笔锋陡转,由外物转向内心:“书去魂亦去”,看似夸张,实则深刻揭示了诗人将全部精神寄托于这封家书之中,信一离手,心已随行,留下的只是形骸。“兀然空一身”一句收束有力,静寂中透出无限苍凉,令人动容。全诗无一闲字,层层递进,情真意切,展现了孟郊在抒情上的高度凝练与深度。
以上为【归信吟】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“孟郊诗多穷苦之言,而此篇尤极哀怆,泪墨之语,千古同悲。”
2 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘书去魂亦去’,思亲之极,神与俱往,非亲身经历者不能道。”
3 《唐诗别裁集》卷十九评:“语极拙朴,情极沉痛,郊诗之真处在此。”
4 《养一斋诗话》卷五:“孟东野《归信吟》,二十字如一口血喷出,无复余地。”
5 《岘佣说诗》评:“‘泪墨洒为书’,从杜少陵‘恐伤慈母意,寸寸剪秋心’化出,而更为直截。”
以上为【归信吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议