翻译
十岁的孩童,已能歌唱而名动朝廷。
六十岁的孤老之人,只能独自吟诗于临川。
去年在西京的寺庙里,众多艺人聚集讲经法会。
他们能吟唱竹枝词,供养于绳床禅修之中。
然而我虽能作诗,却不如歌者受人欢迎,不禁怅然若失,回想《诗经》三百篇的昔日荣光。
以上为【教坊歌儿】的翻译。
注释
1 教坊:唐代掌管宫廷音乐、歌舞的机构,亦泛指乐工、歌伎所属组织。
2 朝天:指进入朝廷,受到皇帝召见或赏识,此处形容少年歌者年少成名。
3 临川:地名,今江西抚州一带,此处可能借指远离朝廷、隐居著述之地,亦或暗用南朝谢灵运曾任临川内史之典,喻文人境遇。
4 西京:唐代称长安为西京,与东都洛阳相对。
5 伶:古代对乐工、演员的称呼。
6 讲筵:讲经说法的集会,多由僧人主持,信徒听讲。
7 竹枝词:原为巴渝一带民歌,后经文人采编,成为一种诗体,常配乐演唱。
8 绳床:即胡床,类似今天的折叠椅,僧人坐禅时所用,此处代指禅修生活。
9 供养:佛教用语,指以香花、饮食、歌乐等奉献三宝(佛、法、僧),此处指以歌唱参与法会。
10 怅望三百篇:指《诗经》共约三百篇,诗人因自己所作之诗不被重视,而怀念《诗经》时代诗歌受尊崇的情景。
以上为【教坊歌儿】的注释。
评析
这首诗通过对比年少歌儿与年老诗人命运的反差,表达了诗人对自身文学价值的怀疑与失落感。诗歌以“能歌”与“能诗”为对照,揭示了社会对艺术形式的不同接受度:音乐表演更易获得即时认可,而诗歌创作则常被冷落。诗人借“怅望三百篇”抒发对《诗经》时代诗乐合一、诗可传世的怀念,也暗含对当下文化境遇的不满与悲凉。全诗语言简朴,情感深沉,体现了孟郊一贯的苦吟风格和对人生境遇的深刻体察。
以上为【教坊歌儿】的评析。
赏析
此诗结构清晰,以年龄与才能的对比开篇:“十岁小小儿”与“六十孤老人”,形成强烈反差,突出诗人年迈孤独、才华未展的悲哀。“能歌得朝天”与“能诗独临川”进一步强化了社会对不同艺术形式的态度差异——歌乐易得权贵青睐,诗文却多归寂寞。中间四句转入具体场景描写,写西京寺中伶人以竹枝词供养禅修,既表现民间艺术与宗教活动的融合,也反衬诗人虽精于诗却无缘此类传播途径。结尾“能诗不如歌,怅望三百篇”点明主旨,情感由隐忍转为慨叹,既有自嘲,更有对文化价值失落的深切忧虑。全诗虽短,却蕴含丰富历史与文化信息,展现了中唐时期文人地位、诗乐关系及宗教与艺术互动的多重面相。
以上为【教坊歌儿】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷477收录此诗,题为《教坊歌儿》,归入孟郊名下,但部分学者对其真伪存疑。
2 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其风格较近俚俗,与孟郊主流苦吟诗风略有出入。
3 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出,唐代教坊制度兴盛,歌儿舞女常参与宗教法会演出,此诗可作社会史料参看。
4 当代学者傅璇琮在《唐代诗人丛考》中认为,此诗若确为孟郊所作,则反映了其晚年对自身文学命运的反思。
5 《唐才子传校笺》未对此诗详加考证,然指出孟郊诗多言寒苦,此诗情绪相近,或可信为真作。
6 上海古籍出版社《全唐诗新编》保留此诗于孟郊集中,但标注“一作无名氏”,说明作者归属尚有争议。
以上为【教坊歌儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议