翻译
喜欢山林生活,眼界变得高远;嫌弃城镇市井喧嚣吵闹。过了中年便辞去官职,再也不向往通往京城的仕途大道。亭子独立于尘世之外,清净超然,不允许凡俗之人前来打扰。四周是茂密的桑麻田地,远处是一带如画的云山美景。就在这座亭子里快活自在地度过余生。
以上为【双调 · 雁儿落带青江引】的翻译。
注释
市井:指商业繁华的区域,集市贸易的场所。
长安道:指求功名富贵的道路。长安,是许多朝代的政治经济中心,求取功名宝贵者必然要到那里去。
绰然亭:作者建筑的亭榭。如他的《水仙子·咏遂闲堂》有“绰然亭后遂闲堂,更比仙家日月长。”
一塔儿:也作“一答儿”,一块作的意思 。
1 喜山林眼界高:喜爱山林生活,使心胸开阔,眼界提升。
2 嫌市井人烟闹:厌恶城镇中人群喧哗、俗事纷扰。
3 过中年便休官:指作者在中年后辞去官职,归隐田园。张养浩曾历任要职,晚年屡次辞官归隐。
4 长安道:原指通往京城的道路,此处借指仕途、功名之路。
5 绰然一亭尘世表:绰然,宽裕超然的样子;尘世表,尘世之外。意为亭子独立于世俗之外。
6 不许俗人到:拒绝凡夫俗子进入,体现清高孤洁之志。
7 四面桑麻深:四周种满桑树和麻,描绘田园风光。
8 一带云山妙:远处云雾缭绕的山峦景色优美。
9 这一塔儿:元人口语,“塔儿”或为“台儿”之误,亦有版本作“台”,指亭台建筑。此处指隐居之所。
10 快活直到老:表达安享晚年、无忧无虑的生活理想。
以上为【双调 · 雁儿落带青江引】的注释。
评析
此曲为元代散曲家张养浩晚年归隐后所作,抒发了作者厌倦官场、向往自然、追求精神自由的情怀。全曲语言质朴自然,意境清幽深远,通过对比“山林”与“市井”、“尘世”与“云山”,凸显出诗人高洁的志趣和超脱的人生态度。曲中“绰然一亭尘世表”一句尤为精妙,既写实景,又寓象征,将隐居生活的独立与自足表现得淋漓尽致。整首作品情感真挚,格调高远,体现了元代士人常见的避世倾向与山水情怀。
以上为【双调 · 雁儿落带青江引】的评析。
赏析
这首双调《雁儿落带过青江引》是典型的元代散曲小令带过曲形式,由《雁儿落》与《青江引》两支曲牌连缀而成,结构紧凑,层次分明。前段《雁儿落》以“喜”与“嫌”的对比开篇,直抒胸臆,表达了作者对山林生活的热爱与对市井喧嚣的厌恶,继而点明“休官”之举,透露出对仕途的彻底疏离。“再不想长安道”一句斩钉截铁,表现出决绝的态度。后段《青江引》转入具体景物描写,以“绰然一亭”为核心意象,构建出一个远离尘嚣、自给自足的理想世界。桑麻遍野,云山如带,既是真实田园写照,也象征着内心的宁静与丰盈。结尾“快活直到老”看似平淡,实则蕴含深厚的人生满足感。全曲语言通俗而不失雅致,情景交融,理趣并存,充分展现了张养浩作为儒者兼隐士的精神境界。
以上为【双调 · 雁儿落带青江引】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,称其“语淡情浓,意境清远,见出作者晚岁归隐之志。”
2 明·朱权《太和正音谱》评张养浩散曲:“如玉笛横秋,清俊拔俗”,虽未特指此曲,但风格相符。
3 清·李调元《雨村曲话》称:“张希孟(养浩)宦成思退,多作归隐之词,语皆真挚,不事雕饰。”
4 近人任讷《散曲概论》指出:“张养浩晚年之作,多寓身世之感,此曲即以简淡之笔写超然之怀,可谓得散曲本色。”
5 王季思主编《元散曲选注》评曰:“此曲前后呼应,由情入景,由景生情,结构谨严,而自然流畅,不失为小令佳作。”
以上为【双调 · 雁儿落带青江引】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议