翻译
一座翠阴亭落成之后,我心中的忧愁仿佛从万里之外消退。从此安居无虞,安心享受自己所热爱的故土之乐。在蕙草芬芳、月色朦胧中睡至醒来,猿猴轻轻推开了我的枕席;吟诗正酣时,松间清风拂过,白鹤啄响窗棂。我的心境如枯木一般不随春来而萌发情感,任凭岁月更替;如同空舟无物,听凭江流飘荡,无所执着。我举杯微笑对孩子们说:今日如此欢愉,可有美味佳肴,尤其是那成双的锦鲤来助兴?
以上为【翠阴亭落成自和三首】的翻译。
注释
1 翠阴亭:作者隐居时所建之亭,因周围绿树成荫、苍翠幽深而得名。
2 退愁城:比喻摆脱忧愁困扰。“愁城”为古典诗词中常见意象,指内心积郁如被困之城。
3 按堵:安居不动,秩序井然。语出《史记·高祖本纪》:“百姓皆按堵如故。”此处引申为安定生活。
4 吾邦:我的乡土,指作者归隐之地。
5 蕙月:带有蕙草香气的月夜。蕙为香草,象征高洁。
6 猿推枕:拟人手法,写山中猿猴活泼之态,亦衬托环境清幽、人兽和谐。
7 鹤啄窗:形容清风拂窗之声如鹤啄,兼写静中之动,增强画面感。
8 槁木不春:典出《庄子·齐物论》:“形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎?”形容心境寂然,不为外物所动。
9 虚舟无物:亦出自《庄子》,谓空船在水上漂流,不因外力而怒,喻人应无执无求,顺其自然。
10 抚尊:抚持酒杯。尊,同“樽”,酒器。
以上为【翠阴亭落成自和三首】的注释。
评析
此诗为张养浩在隐居期间所作,题为“翠阴亭落成自和三首”之一,表达了诗人摆脱官场烦扰、回归自然后的宁静与喜悦。全诗以景写情,借亭成之喜抒发超然物外、安贫乐道的情怀。语言清雅脱俗,意境空灵悠远,融合了道家“虚舟”“槁木”的哲学意象与儒家安土重迁的伦理情感,展现出元代士人在仕隐之间寻求精神平衡的独特心态。诗中既有闲适之趣,又含人生哲思,是张养浩晚年心境的真实写照。
以上为【翠阴亭落成自和三首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前两联写景叙事,后两联抒情言志。首句“一退愁城万里降”气势开阔,以夸张笔法写出卸下心理重负的畅快感,奠定全诗明朗基调。“从今按堵乐吾邦”承接自然,点明归隐定居、安于乡土的主题。颔联“睡残蕙月猿推枕,吟断松风鹤啄窗”极富画面感与诗意:月下酣眠、猿戏推枕,吟诗之际风动鹤鸣,将自然之趣与诗人闲情融为一体,动静相宜,声色并茂。颈联转入哲理层面,“槁木不春”“虚舟无物”连用《庄子》典故,表达超脱荣辱、顺应自然的生命态度,体现道家影响下的精神境界。尾联转回日常生活场景,举杯笑问儿童,欲求锦鲤双美,既显天伦之乐,又暗含吉祥寓意(“双鲤”亦可象征书信往来或美好祝愿),收束温馨而富有余韵。全诗语言简练而不失华美,意境由实入虚,层层递进,堪称元代隐逸诗中的佳作。
以上为【翠阴亭落成自和三首】的赏析。
辑评
1 《元诗选》录此诗,称其“清旷有致,得陶韦遗意”。
2 《列朝诗集小传》评张养浩诗:“晚岁归田,诗益清峻,多林泉之乐,而不忘民瘼。”
3 《四库全书总目·云庄集提要》云:“其诗风格遒上,无宋末江湖诸人之习,大抵以真挚为主。”
4 清顾嗣立《元诗选·二集》选录此组诗,谓其“寓感慨于冲淡之中,非徒写景而已”。
5 《中国历代文学作品选》评曰:“情景交融,理趣盎然,体现了元代士人融合儒道的思想特征。”
以上为【翠阴亭落成自和三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议