翻译
自从入仕为官,便再难尽情游乐,重阳佳节登高临远,只想借此尽抒情怀。
诗作有杜甫那样的深沉难以言表,菊花若无陶渊明的高致,秋天便不成其为秋。
云山自笑我头颅如鹤般清瘦,人海茫茫,谁又能知我心如海鸥般飘零无依?
幸而逢此良辰美景,莫要推辞一醉,古往今来浮云变幻,人生亦如戏剧般虚幻悠长。
以上为【九日】的翻译。
注释
1 一行作吏:语出《汉书·张禹传》,指步入仕途。此处指作者自己为官后生活拘束,不得自由。
2 九日:即农历九月初九重阳节,古人有登高、赏菊、饮菊花酒等习俗。
3 拟尽酬:打算尽情酬答节日,抒发情怀。
4 少陵:指唐代诗人杜甫,因其自称“少陵野老”,故称。此处赞杜诗沉郁顿挫,难以企及。
5 元亮:东晋诗人陶渊明,字元亮,爱菊成癖,有“采菊东篱下”之句。
6 菊无元亮不成秋:意谓若无陶渊明那样的高洁情怀,赏菊便失去精神内核,秋天也失其韵味。
7 云山自笑头将鹤:形容自己形貌清瘦,白发萧疏,如鹤一般。亦含自嘲之意。
8 人海谁知我亦鸥:比喻自己如海鸥般漂泊无定,无人理解其内心孤独。
9 幸遇佳辰莫辞醉:劝自己趁此良辰痛饮,以解忧愁。
10 浮云今古剧悠悠:将古今世事比作变幻不定的浮云,又似一场短暂戏剧,感叹人生无常、世事虚幻。
以上为【九日】的注释。
评析
这首《九日》是元代文学家张养浩在重阳节登高时所作,借节日之景抒写宦海沉浮中的孤寂与超脱之情。诗人以杜甫、陶渊明自比,既表达对前贤的敬仰,也暗寓自身志节不群却难展抱负的苦闷。全诗融情于景,用典精切,语言凝练而意蕴深远,展现了元代士人在政治压抑下追求精神自由的典型心态。尾联“浮云今古剧悠悠”更将个体生命置于历史长河中观照,透出一种苍茫的哲思。
以上为【九日】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联由“作吏”之困引出“登临”之兴,点明写作背景;颔联以杜甫、陶渊明两位文化象征人物入诗,既显学养深厚,又寄托理想人格;颈联转写自身形象与心境,“头将鹤”写形之清癯,“我亦鸥”写神之孤寂,对仗工稳而意象凄清;尾联回归节日情境,以“莫辞醉”作结,表面旷达,实则蕴含无限悲慨。“浮云今古剧悠悠”一句尤具哲理意味,将个人命运与历史变迁融为一体,余韵悠长。全诗融合儒家担当、道家超然与隐逸情怀,体现了张养浩作为儒臣兼文人的复杂精神世界。
以上为【九日】的赏析。
辑评
1 《元诗选》录此诗,评曰:“感慨苍凉,得杜陵遗意。”
2 《列朝诗集小传》称张养浩“文章政事,卓然可观,诗亦清劲有风骨”。
3 《四库全书总目·归田类稿提要》谓其诗“和平温厚,类多寓意之作”。
4 清代顾嗣立《元诗选·二集》选录此诗,认为“语带烟霞,心存魏阙,士大夫出处之义备矣”。
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评此诗:“借重阳登高抒写仕隐矛盾,用典贴切,意境深远。”
以上为【九日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议