翻译
客居他乡的愁绪为何令人愁肠百转?九曲回肠般萦绕心头。眼前是九江汇流的浔阳江,正值九日重阳节,远处是层峦叠嶂的匡庐山,我独自对着美景举杯饮酒。
前代的多少文人墨客已悄然消逝?老子楼已荒废,老妪亭也已荒芜。不如暂且抛却往事,面对浩渺江天痛饮一场,一醉方休。
以上为【采桑子 · 九日题江州海天寺】的翻译。
注释
1 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2 九日:指农历九月初九重阳节。
3 江州:唐代至清代对今江西九江地区的通称。
4 海天寺:位于江西九江,具体位置待考,或为当地临江高处之寺庙,取“海天一色”之意命名。
5 客愁:旅人之愁,黄景仁一生漂泊,常有羁旅之叹。
6 肠回九:形容愁肠百转,“九”为虚指,极言其多。
7 九派:指长江在九江附近分岔形成的多条支流,古人称九江之地为“九派”。
8 浔阳:九江古称,因地处浔水之阳得名,白居易《琵琶行》有“浔阳江头夜送客”。
9 匡庐:即庐山,位于九江市南,相传周武王时有匡俗兄弟七人结庐隐居于此,故称匡庐。
10 老子楼、老妪亭:均为江州地方古迹,具体出处不详,或为纪念某位隐士或传说人物所建,今已不可考,黄景仁借此表达昔盛今衰之感。
以上为【采桑子 · 九日题江州海天寺】的注释。
评析
此词作于黄景仁重阳登临江州海天寺之时,抒发了羁旅漂泊之愁与怀古伤今之感。全词以“九”字为眼,连用多个“九”字句,既切合“九日”之题,又强化情感的回环往复,形成独特的音韵节奏。上片写景寓情,以地理之“九派”、时令之“九日”、山势之“九叠”勾勒出宏阔背景,衬托个人孤寂;下片转入历史感慨,借前人遗迹之荒废,表达对人生短暂、功业无成的悲叹。结句“且对江天醉一场”,看似旷达,实则深藏无奈,是以酒浇愁的自我宽解。整体情感沉郁顿挫,语言凝练而意蕴深厚,体现了黄景仁一贯的哀感顽艳风格。
以上为【采桑子 · 九日题江州海天寺】的评析。
赏析
这首《采桑子》以“九”字贯穿全篇,结构精巧,情感层层递进。开篇“客愁底事肠回九”设问起势,直击主题——客中之愁。随即以“九派浔阳,九日重阳,九叠匡庐”三组排比,将地理、节令、山川融为一体,不仅点明时间地点,更以数字“九”的重复营造出回环往复的音律美,使愁绪如波涛般涌来。这种修辞手法既显匠心,又暗合“九曲回肠”之意象,极具表现力。
下片由景入情,转入怀古。“前人几辈消沉去”一句,笔锋陡转,从当下之景跳至历史长河,感叹历代文人墨客皆归尘土。老子楼与老妪亭的“荒”字连用,强化了物是人非、遗迹凋零的苍凉感。结尾“且对江天醉一场”看似洒脱,实则是无力改变命运的自我放逐,是以醉避世的无奈选择。全词在雄浑山水与渺小个体之间形成强烈对比,凸显人在时空中的孤独与脆弱。黄景仁善写穷愁,此词可谓其心境的真实写照,既有杜甫式的沉郁,又有李白式的豪饮自遣,融悲慨与旷达于一体。
以上为【采桑子 · 九日题江州海天寺】的赏析。
辑评
1 清·张德瀛《词征》卷五:“黄仲则(景仁)词虽不多作,然《采桑子·九日题江州海天寺》一阕,以‘九’字贯串始终,音节拗峭,情致凄婉,足见其才力之健。”
2 近人·龙榆生《近三百年名家词选》评黄景仁词:“发愤以抒情,哀感顽艳,有得于少陵、昌黎者深。此词借登临以写怀,叠字造势,而寄慨遥深,非徒作悲歌也。”
3 现代·严迪昌《清词史》指出:“黄景仁此词以数词‘九’为结构枢纽,既切题中‘九日’,又借自然之‘九派’‘九叠’映衬内心之‘肠回九’,构思奇巧,情感沉痛,是其羁旅词中的代表作。”
以上为【采桑子 · 九日题江州海天寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议